In tempi più recenti, c'è chi è andato oltre ed ha [smithpop pop="The meaning of this adverb changes considerably according to the context it is used in. In this case it means EVEN. If used as an exclamation (Addirittura!) it means REALLY! and it indicates surprise and bewilderment"]addirittura[/smithpop] creato parole ibride che sono [smithpop pop="halfway / midway between"]a metà strada fra[/smithpop] le due lingue. Ecco allora che è iniziato un fenomeno, ora abbastanza comune soprattutto fra i teenagers...oops, scusate, fra gli adolescenti, [smithpop pop="according to which or whom. In other cases, this expression means THEREFORE"]per cui[/smithpop] si aggiungono suffissi italiani a termini inglesi. Nascono così “mostri linguistici” come speakeraggio, sponsorizzazione o brandizzazione, e anche verbi come bannare, briffare, likare ecc.