Spring/Fall 2016
24.1-2
The following is the Table of Contents from the Spring/Fall 2016 edition of Metamorphoses, Brazilian Literature, guest edited by Marguerite Itamar Harrison. The complete edition is available only in print.
Marguerite Itamar Harrison:
- Foreword, page 10.
Bernardo Ajzenberg, Translated from the Portuguese by Vivaldo Santos:
- Excerpt from Dry Eyes, page 14.
Aileen El-Kadi:
- Essay: The Narrative of Failure or Bernardo Ajzenberg’s Poetics of Negativity, page 22.
Joao Almino, Translated from the Portuguese by Elizabeth Jackson:
- Excerpt from The Book of Emotions, page 28.
Pedro Meira Monteiro, Translated from the Portuguese by Phillip and Julia Wigan:
- Collecting Images: On Joao Almino’s Fictional Work, page 38.
Marcal Aquino, Translated from the Portuguese by Leila Lehnen:
- The Precise Distance From the Vulva to the Heart, page 48.
Tania Pellegrini, Translated from the Portuguese by Carla Alexandra Ferreira:
- A Trace of Blood: Marcal Aquino and the New Realism, page 64.
Ronaldo Bressane, Translated from the Portuguese by Sandro Barros:
- The Cyber-Monkeys of Lokombia, page 72.
- The Cyber-Monkeys of Lokombia, page 72.
Sandro Barros:
- Mappings of Language and Transgression in Ronaldo Bressane’s A outra comedia, page 81.
Flavio Carneiro, Translated from the Portuguese by Leland Guyer:
- Cassia & Liberio, page 89.
Beatriz Resende, Translated from the Portuguese by Reginaldo Francisco with Michael Katz:
- Consulting Flavio Carneiro’s Multiplicity, page 96.
Joao Anzanello Carrascoza, Translated from the Portuguese by Mary L. Daniel:
- The Blue Vase, page 105.
Miguel Conde, Translated from the Portuguese by Lidio Rodrigues:
- Moving Worlds: Time and Feeling In Joao Anzanello Carrascoza, page 114.
Marcelino Freire, Translated from the Portuguese by Peggy Sharpe:
- The Royal Manor, page 124.
- Peace, page 124.
Marguerite Itamar Harrison:
- Disquiet and Defiance: Urban Voices in Marcelino Freire’s Fiction, page 128.
Milton Hatoum, Translated from the Portuguese by John Gledson:
- Eve’s Verandas, page 137.
K. David Jackson:
- Milton Hatoum: The Flowering of Memory in “Eve’s Verandas,” page 143.
Maria Alzira Brum Lemos, Translated from the Portuguese by Laura Cesarco Eglin:
- Rhapsody for Body (A Set Theory), page 150.
Luci Collin:
- Cultural Hybridity, Unpredictable Limits, and Violence in Maria Brum Lemos’ Work, page 157.
Adriana Lisboa, Translated from the Portuguese by Sarah Green:
- Vivid Red Roses (Excerpt from Symphony in White), page 173.
Malcolm McNee:
- Adriana Lisboa and the Delicate Task of Mourning, page 181.
Altair Martins, Translated from the Portuguese by Vincent Barletta:
- Two Chapters from the Novel The Wall in the Dark, page 188.
Maria Ivana de Lima e Silva:
- The Wall in the Dark: Helplessness in a World in Dissolution in Altair Matins Fiction, page 197.
Cintia Moscovich, Translated from the Portuguese by Isis McElroy:
- The Fiddler and the Roof, page 206.
Nancy Rozenchan:
- Cintia Moscovich’s Brazilian View on Jewish Literary Themes, page 217.
Joao Gilberto Noll, Translated from the Portuguese by Christopher Larkosh:
- Two Stories from the collection A maquina de ser, page 227.
Christopher Larkosh:
- The Fictions of Joao Gilberto Noll: Antidotes for Identity, Remedies for Reality, page 234.
Nelson de Oliveira, Translated from the Portuguese by Elizabeth Lowe:
- Beatrice (Excerpt from Babel Babilonia), page 243.
Miguel Alberto Koleff, Translated from the Portuguese by Aisha Prigann:
- Translating the Discursive Postmodernity of Nelson de Oliveira’s Fiction, page 256.
Luiz Ruffato, Translated from the Portuguese by Alison Entrekin:
- Scars – A Football Story, page 262.
Lucia Sa:
- Fragments of a City, page 272.