Fall 2005

Fall 2005
13.2

The following is the Table of Contents from the Fall 2005 edition of Metamorphoses.
Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition,
including the original language versions for the poetry, is only available in print.

Thalia Pandiri:

Rita Dinale, Translated from the Italian by Annie Boutelle:

  • Whenever I Return, page 24.

Bernardo Atxaga, Translated from the Spanish by Cristina de la Torre:

  • Adam’s Flu, page 26.

Murano Shiro, Translated from the Japanese by James O’Brien:

  • Fur Glove, page 30.
  • Love Letter, page 31.
  • Photo Print, page 32.
  • The Darkening Wind, page 34.
  • Viscera at Night, page 36.

Francesco Marroni, Translated from the Italian by Thalia Pandiri:

  • Cinema, page 38.
  • No Holds Barred (Senza Pietà), page 82.

Adam Small, Translated from the Afrikaans by Carrol Lasker:

  • Chapter One from the novel Heidesee (Heath Bay), page 48.

Sophia de Mello Breyner Andrese, Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:

  • Cultural Activist, page 58.
  • Balconies, page 58.
  • The Infant, page 60.
  • Eyes, page 60.
  • The Poem and the House, page 62.

Andrzej Bursa, Translated from the Polish by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz:

  • Farewell to My Dog, page 64.
  • My Hunt, page 66.

Wenceslao Maldonado, Translated from the Spanish by Donny Smith:

  • Gorgona, page 68.

Jan Sonnergaard, Translated from the Danish by Ingrid Lansford:

  • Bankrupt, page 93.

Peter Meyer, Translated from the German by Vincent Brook and Peter Meyer:

  • All the Same, page 98.

Anonymous, Edited and translated from the Old French by Samuel N. Rosenberg and Eglal Doss-Quinby:

  • Three Anonymous Old French Ballettes, page 114.

Craig David:

  • The Earliest Arthurian Poems in Welsh, page 128.

Luis de Góngora, Translated from the Spanish by John Upton:

  • How Our Life Is Shorter Than We Think, page 142.

Francisco de Quevedo, Translated from the Spanish by John Upton:

  • That Life Is Ever Short and Fleeting, page 144.

Lope de Vega, Translated from the Spanish by John Upton:

  • Willow Trees, page 146.

Elena Stefoi:

  • Translated from the Romanian Adam J. Sorkin and Liana Vrajitoru:
    • A Team no Matter What, page 148.
    • Berlin Pastel, page 150.
  • Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Irene Perciali:
    • The Crisis of Afterwards, page 152.

Fernando Pessoa, Translated from the Portuguese by Steven K. Smith:

  • She Sings, Poor Reaper, page 154.

Juan Gerardo Aguilar, Translated from the Spanish by Toshiya Kamei:

  • Flowers in the Window, page 156.

Luc Gilleman:

  • Flemish and the Image of Flanders in Herman Teirlinck’s Rolande met de bles, page 169.

Herman Teirlinck, Translated from the Flemish by Luc Gilleman:

  • Chapter 15 from Rolande met de bles, page 200.

Fernando Sorrentino, Translated from the Spanish by Michele McKay Aynesworth:

  • A Question of Age, page 208.

Igiaba Scego, Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto:

  • Sausages, page 214.

Nándor Gion, Translated from the Hungarian by Maya J. LoBello:

  • Chapter Two of the novel Soldier with a Flower, page 226.

Stojan Valev, Translation by Thalia Pandiri with Margot Atwell and Nevena Zhelyaskova, based on a rough translation from the Bulgarian by Nevena Pascaleva:

  • Guardian Angel, page 253.

Stephanie Kraft:

  • Danuta Mostwin, Testaments: Two Novellas of Emigration and Exile (The Last Will of Blaise Twardowski and Jocasta), page 285.

ART

Karen Saler, collage:

  • Sogno, page 161.
  • Vento, page 162.
  • Per Arrighi, page 163.
  • Strata, page 164.

Lee Hall, digital color photography:

  • Old Town, page 165.

Valerie Houston, 35 mm color photography:

  • Metamorphoses, page 166.

Michael Bryant, digital color photography:

  • Lauren with Butterfly, page 167.

Constant Permeke, oil on canvas:

  • De Verloofden, page 168.