Fall/Winter 2022 (30.2)

Fall/Winter 2022
30.2

The following is the Table of Contents from the Fall/Winter 2022 issue of Metamorphoses.
The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.

Thalia Pandiri, Editor-in-Chief:

Special Section: Latin American Poetry

  • Andrés Bello, Translated from the Spanish by G. J. Racz:
    • Agriculture in the Torrid Zone, page 18.
    • The Man, the Horse, and the Bull, page 40.
  • Mariano Melgar, Translated from the Spanish by G. J. Racz:
    • Ode to Solitude, page 42.
    • The Cats, page 46.
    • Come Back, for I no Longer Can, page 48.
  • Juana Borrero, Translated from the Spanish by G. J. Racz:
    • Apollo, page 52.
  • Eduardo Chirinos, Translated from the Spanish by G. J. Racz:
    • Parallel Lives, page 54.
    • John’s Lament on Patmos (+John Lennon), page 56.

Adélaïde-Gillette Dufrénoy, Translated from the French by Laura Nagle:

  • A Defense of Inconstancy, page 58.
  • Respite, page 60.
  • Indifference, page 62.
  • Suspicion, page 62.

Théophile Gautier, Translated from the French by Robert McLean:

  • Secret Affinities (A Pantheistic Madrigal), page 64.
  • A Study of Hands
    • I Imperial, page 70.
    • II Lacenaire, page 72.

Nicholas Pesquès, Translated from the French by Lee Posna:

  • From: La Face Nord de Juliau, Vol. 17
    • 30.07.14 , page 76.
    • 13.04.13, page 78.
    • 01.04.13, page 78.
    • 16.06.14, page 80.
    • 28.03.13, page 80.
    • 02.08.14, page 82.
    • Translator’s Note, page 83

Abdellatif Laâbi, Translated from the French by Allan Johnston and Guillemette Johnston:

  • Sails of the Childhood, page 84.
  • My Solitude, page 86.
  • Poetry Saved Me, page 88.
  • The Layers of the Soul, page 90.
  • A Notch Above Life, page 92.

Xánath Caraza, Translated from the Spanish by Sandra Kingery:

  • Nocturnal Wind, page 94.
  • Bloody Twilight, page 96.
  • Hissing, page 98.
  • Sow the Earth, page 100.
  • It Turns to Smoke, page 102.

Juan Lamillar,Translated from the Spanish by Don Bogen:

  • Horses in the Park, page 104.

Da Ra Bendre, Translated from the Kannada by Madhav Ajjampur:

  • Deer, page 106.

Anonymous, Translated from the Old Irish by A.Z. Foreman:

  • Créide’s Lament For Dínterach (CA. 9th Century), page 108.
  • Pangur Bán (Late 9th Century), page 110.
  • Translator’s Note, page 113.

Salvadore Cammarano, Translated from the Italian by Erik Liddell:

  • Traslator’s Introduction, page 114.
  • Alzira, page 115.

Special Section On Multilinguality And Translation In India

  • Sowmya Dechamma CC
    Introduction: Thoughts on Multilingualism and Translation, page 143
  • Fahdh Abdul Kader, Soumyaa Nayak
    Notes on the Process of Translation, page 147.
  • Hansda Shekhar Sowvendra
    November is the Month of Migrations
  • Translated into Mizo by R Lalhriatpuii, page 151.
  • Translated into Hindi by Sonali Pandey and Ravi Chandra Arya, page 153.
  • Translated into Bangla by Soumyadeep Ghosh and Prantik Mandal, page 155.
  • Translated into Kannada by Ajay Varma Alluri, page 157.
  • Translated into Malayalam by Fahdh Abdul Kader, Samir Ka sim, Naseef and Akhil Ajay, page 160.
  • Translated into Nepali by Dipika Pradhan, page 162.
  • Translated into Odia by Jay Shreeram Dash and Soumyaa Nayak, page 164.
  • Translator’s note, page 167.
  • Translated into Telugu by Medi Chaitanya, Chinthakunta Deva Ruchita, Komire Sai Kumar, and Begari Harikrishna, page 169.

José Cardoso Pires, Translated From the Portuguese by Paul Melo E Castro:

  • Message to Garcia, page 183.
  • Translator’s Note, page 196.

Christoph Hein, Translated with Notes by H.W. Pickford:

  • Translator’s Introduction, page 197.
  • The Newer (Happier) Kohlhaas, Report about a Lawsuit from the Years 1972-1973, page 198.

David Ball:

  • Review Essay: Translating Stendhal’s Le Rouge Et Le Noir, page 211.

Contributors