December 1997
6.1
The following is the Table of Contents from the December 1997 edition of Metamorphoses.
Some of the selections are linked and available online; the complete edition,
including the original language versions for the poetry, is only available in print.
Melinda Kennedy:
- By Way of Being an Editorial, page 1.
- Poet in Translation, On Joseph Brodsky’s posthumously published So Forth, page 145.
- Ruminations on the Verb, page 149.
- Translated into Portuguese by Maria Lúcia Milléo Martins:
- Autobiography, page 80.
Nancy Dersofi:
- Translating Ruzante’s Obscenities Translation Seminar Lecture delivered at Amherst (Dec. ’96), page 4.
Manlio Cancogni, Translated from the Italian by Hélène Cantarella:
- Death of a “Queen Mother”, page 15.
Sara Lidman, Translated from the Swedish by Eva Claeson:
- Woyzeck in Svappavaara, page 19.
Edward Radzinsky, Translated from the Russian by Laszlo Tikos:
- Koba (Monologue of an Old Man), page 26.
Marjorie Agosin, Translated from Spanish by the author:
- The Autumn of the Mothers, page 36.
Cesare Pavese, Translated from the Italian by Melinda Kennedy:
- Chapter XL, La Luna e i Falò, page 46.
Beverly Matherne, Translated from the Cajun by the author:
- When a Man Gets Cancer, page 52.
- Aunt Elphia, page 54.
- I Call Mama on the Telephone, page 56.
K. Tangalychev, Translated from the Russian by Dean Furbish:
- See the Leaves, page 58.
- The Hunter, page 60.
- Extending above a gold ravine…, page 60.
- On the Leaves…, page 62.
- Apples, page 62.
- A burgeoning May…, page 64.
Giovanni Pascoli, Translated from the Italian by Ron Banerjee:
- Purple Digitalis, page 66.
- Jasmine at Night, page 72.
Gunnar Ekelöf, Translated from the Swedish by Brita Stendahl:
- Melancholia, page 74.
- Euphoria, page 76.
Sappho, Translated from the Greek by Carolyn Smith:
- He seems the equal of the gods, that man, page 78.
Irene Lisboa, Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:
- Irony, page 82.
- Thread of a Gaze, page 84.
- That’s How One Lives, page 86.
- Things of the Earth, page 88.
- Another Day (“That pretty young maid…”), page 90.
- Another Day (“All finished work…”), page 94.
- An Outing, page 96.
- To Write, page 98.
Alessandro Ferace, Translated from the Italian by Hélène Cantarella and Melinda Kennedy:
- A Group of Poems, page 100.
Steve O’Halloran, Translated from the Spanish by the author:
- Your Eyes, page 112.
- Campesino, page 112.
- 500 Years After the First “New World Order,” page 114.
- Thought of a Street Dweller, page 114.
- Hand of the Moon, page 116.
- Legacy, page 118.
Kristian Suda, Translated from the Czech by Ron Banerjee, with Maria Nemcová Banerjee:
- Dune/Cape Cod, page 120.
Aleksis Rannit, Translated from the Estonian by Henry Lyman:
- At the Ford, page 124.
- Trinakria, page 126.
- In the Fifth Power of Sleep, page 126.
Rainer Maria Rilke, Translations from the German by Elizabeth Welt Trahan, with comparison translations by MD Herter Norton and Melinda Kennedy:
- Revisited, page 128.
Women Trouvères, Translated from the Provençal by Eglal Doss-Quinby:
- Songs of the Women Trouvères, page 132.
David Daube:
- On English Spelling, page 154.
Clarice Lispector, Translated from the Portuguese by Ana Regina Faria Dos Santos:
- A Thought, page 155.