Spring 2002
10.1
The following is the Table of Contents from the Spring 2002 edition of
Metamorphoses, a Special Issue on Sub-Saharan Africa.
Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition,
including the original language versions for the poetry, is only available in print.
Thalia Pandiri:
- Editorial, page 11.
Katwiwa Mule:
- Translation, Mistranslation, and Cultural Theory: African Inflections, Challenges, and Prospects, page 16.
Gitahi Gititi, Translated from the Gikûyû by the author:
- Translator’s/Author’s Note, page 47.
- The Sun, the Moon, and the Stars, page 47.
- Physician, Heal Thyself, page 56.
- What Hour of the Night?, page 58.
- Taproot, page 60.
- Earthquake, page 62.
- Building the Nation, page 64.
- Cure for Headaches, I, page 66.
- Cure for Headaches, II, page 68.
- Head’s for Thinking, page 68.
- Dust on the Road to Nyîrî Town, page 70.
- One Hundred Shillings, page 72.
- The Lower Depths, page 74.
- The Census Comes to Grandmother, page 76.
Mwenda Ntarangwi:
- The Neverending Wisdom of Swahili Poetry: Zuhura Swaleh’s Taarab Poetry, page 79.
Zuhura Swaleh, Translated from Kiswahili by Mwenda Ntarangwi:
- Family Planning, page 86.
- Today’s Life, page 88.
- I Would Rather Leave You, page 92.
- Cat, page 96.
- Father, page 98.
- Short Dress, page 100.
- Tray, page 102.
- Cow, page 104.
- Drunkard, page 106.
- Firewood, page 110.
- Pot, page 112.
- Worm, page 114.
- Knife, page 116.
Alamin Mazrui, Translated from Kiswahili by Sau Lugano:
- Door, page 118.
- Detention, page 120.
- Embrace Me, page 122.
- Which Way Is Ours?, page 124.
- I Crossed, page 126.
Katherine Kitetu, Translated into Kiswahili by Katherine Kitetu:
- “Jina Lake Yesu Tamu”: A Translator’s Reflections, page 128.
- How Sweet the Name of Jesus Sounds, page 130.
Remmy Ongala, Translated from Kiswahili by Aaron Rosenberg:
- Mrema, page 132.
- Little One, page 140.
Zaja Ombogo:
- Kiswahili Literary Translations: A Critical Reappraisal, page 142.
Kitula King’ei:
- The Challenge of Translating Poetic and Metaphorical Language From a Translation: The Case of Okot p’Bitek’s Song of Lawino, page 152.
Mwenda Mbatiah, Collected, transcribed, and translated from Kimeru by Mwenda Mbatiah:
- Introduction: A Kimeru Folk Tale, page 164.
- Hyena and Cow: A Kimeru Folk Tale, page 167.
Joseph Mbele, Collected, transcribed, and translated from Matengo by Joseph Mbele:
- On Translating “Hawk and Crow”: A Matengo Folktale, page 169.
- Hawk and Crow, page 175.
Pamela J. Olúbùnmi Smith:
- The Oral/Aural: Sound and Meaning in Yorùbá Poetic Prose Translation—Akínwùmí Ìsölá and the Fágúnwà Tradition, page 185.
Akinloyè Òjó:
- From Oral to Contemporary: Praise Singing in Afaimo, A Collection of Yorùbá Poems By Akinwumi Ìsölá, page 199.
Akinwumi Ìsölá, Translated from Yorùbá by Akinloyè Òjó:
- First Words, page 212.
- Be Patient, page 214.
- Without Knowing, page 216.
- Títílolá, page 218.
Thomas A. Hale:
- Translating the African Oral Epic: The Example of the Epic of Askia Mohammed, page 222.
Bertrade B. Nog-Ngijol Banoum, Translated from Basaa by Bertrade B. Ngo-Ngijol:
- Translating the Basaa Oral Epic Bon ba Hiton, page 236.
- Bon ba Hiton, page 242.
Aïssata Sidikou, Translated from Songhoy-Zarma by the author:
- Beto as a Nation Builder, page 285.
- Beto, page 290.
Eric Charry, Jan Jansen, Seydou Camara, Translated from the original by translator:
- The Mande Praise Song Kayra (Peace): Mande Global Perspectives, page 300.
- Kayra, page 312.
Mark Sanders, Translated from Afrikaans by Mark Sanders:
- N.P. van Wyk Louw in Translation, page 323.
N.P. Van Wyk Louw:
- Volkskritiek/ People’s Criticism, page 329.
Adam Small, Introduced and translated from Afrikaans by Carrol Lasker:
- The Minister, page 336.
- Latterday Leadership: A Comission of Inquiry Into Separate But Equal, page 336.
- Facilities, page 338.
- Sideshow, page 344.
- On New Year’s Eve, page 346.
- What Now?, page 348.
- From Here to Eternity, page 350.
- The Hoodlum Gives Thanks, page 352.
- Apocalypse, page 352.
- Moonless Night, page 354.
- Big Business, page 356.
- Nkosi Sikelel i Afrika, page 358.
- Ezekiel, page 358.
Chenjerai Hove, Introduced and translated from Shona by Katrina Daly Thompson:
- Dreamed of Beloved, page 366.
- It Is She I Love, page 370.