Francophone Literature Spring 2003

Spring 2003

The following is the Table of Contents from the Spring 2003 edition of
Metamorphoses, a special issue on Francophone literature.
Some of the selections are linked and available online; the complete edition,
including the original language versions for the poetry, is only available in print.

Thalia Pandiri:

  • Editorial, page 13.

David and Nicole Ball:

Kama Kamanda, Translated from the French by Lauren Yoder (Democratic Republic of the Congo):

  • The Paddles of Fate, page 34.

Callixthe Beyala, Translated from the French by Mariana Past (Cameroon):

Véronique Tadjo, Translated from the French by Marjolijn de Jager (Ivory Coast):

Abdourahman A. Waberi, Translated from the French by David Ball (Djibouti):

Leila Sebbar, Translated from the French by Tegan Raleigh (Algeria):

Andrée Chedid, Translated from the French by Daniela Hurezanu (Egypt-Lebanon-France):

  • The Lost Garden, page 82.

Yzabelle Martineau:

  • Nicolas Kurtovitch and the Cultural Interface in New Caledonia, page 101.

Nicolas Kurtovitch, Translated from the French by Yzabelle Martineau (New Caledonia):

  • With Mask, page 106.
  • The Man in the Forest, page 114.
  • Poem for the Fourth of May, page 118.

Karin Speedy:

  • Translating Socrates’ “Creole” in Georges Baudoux, page 120.

Georges Badoux, Introduced and translated from the Creole by Karin Speedy (New Caledonia):

  • Excerpt from Sauvages et Civilises, page 128.

Frankétienne, Translated from the Haitian Creole by Asselin Charles (Haiti):

  • The Noose, page 135.

René Depestre, Translated from the French by Nicole Ball (Haiti):

  • Caribbean Mother Sea, page 172.
  • In Free Praise of the French Language, page 176.
  • Images for an Anti-Autobiography, page 180.
  • Far from Jacmel, page 186.

Yanick Lahens, Translated from the French by Corinne Tachtiris (Haiti):

  • Moonbathing, page 188.

Marie-Célie Agnant, Translated from the French by Christina Vander Vorst (Haiti):

  • The House Facing the Sea, page 193.

Gisèle Pineau, Translated from French by Dawn Fulton (Guadeloupe):

  • Amélie and the Anoles, page 200.

Myriam Warner-Vieyra, Translated from the French by Curtis Small (Guadeloupe):

  • That Special Hour, page 215.

Verse Fables from 19th Century Louisiana, Introduced by M. Lynn Weiss (United States), page 230.

Stephen Bernard, Translated from the French by Norman R. Shapiro:

  • The Two Rabbits, page 234.

Jean de la Fontaine, Untranslated (France):

  • Le Lièvre et la tortue, page 238.
  • Le Chêne et le roseau, page 242.
  • La Cigale et la fourmi, page 252.
  • Le Loup et la cigogne, page 262.

Jules Choppin, Translated from the Louisiana French Creole by Norman R. Shapiro:

  • The Hare and the Tortoise, page 240.
  • The Oak and the Reed, page 243.

Joseph Déjacque, Translated from the French by Norman R. Shapiro:

  • The Oyster and the Pearl, page 244.

Charles Chauvin Boisclair Délery, Translated from the French by Norman R. Shapiro:

  • The Wasp and the Bee, page 246.
  • The Tree and the Mast, page 248.

Edgar Grima:

  • Translated from the French by Norman R. Shapiro:
    • The Cricket and the Ant, page 254.
  • Translated from the Louisiana French Creole by Norman R. Shapiro:
    • The Wolf and the Stork, page 264.

Camille Thierry, Introduced and translated from the French and Creole by May Waggoner (Louisiana, United States):

  • The Pirate’s Mistriss, page 266.
  • Regrets of the Old Mulatto Woman or Sanite Foueron’s Distress, page 271.

Beverly Matherne, Translated from the Cajun French by the author:

  • The French Market: A Dramatic Monologue, page 274.
  • Elphia and the Rattlesnake: A Folktale, page 278.
  • Crawfishing: A Prose Poem, page 282.

Stanley Kunitz, Translated into Cajun French by Beverly Matherne (Louisiana, United States):

  • Halley’s Comet, page 284.

Sylvie Massicotte, Translated from the French by Jonathon Kaplansky (Quebec, Canada):

  • Taurus, page 288.

Gaston Miron, Translated from the French by Paula Varsano (Quebec, Canada):

  • Girl, page 294.
  • Centuries of Winter, page 296.