Summer 1999
7.2
The following is the Table of Contents from the Summer 1999 edition
of Metamorphoses, a special issue on Slavic and Baltic Poetry.
The complete edition, including the original language versions
for the poetry, is available only in print.
Matthew Daube:
- Editorial, page 8.
Valeri Petrov, Translated from the Bulgarian by Richard Wilbur:
- Photos from the Archives, page 12.
- A Cry from Childhood, page 14.
Blaga Dimitrova, Translated from the Bulgarian by Mina Daube:
- Through the Window Freshly Washed, page 16.
- Ballad of the Drowned Verses, page 18.
- Book of Hours, page 20.
- Handiwork, page 22.
Rumani Zakharieva, Translated from the Bulgarian by Mina Daube:
- [The crickets grew hoarse…], page 24.
- Native Tongue, page 26.
Frantisek Halas, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- Verlaine Remembers Rimbaud, page 30.
- Lítost, page 32.
- Quotes, page 34.
- When the Bomb Explodes, page 36.
- The Pied Piper, page 36.
Vladimir Holan, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- Snow, page 38.
- Slippery Ice, page 40.
- Resurrection, page 40.
- Departure, page 42.
Jirí Kolár, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- Night, page 44.
- The Old Jew, page 46.
- [A tress of warm hair], page 46.
Ivan Blatny, Translated from the Czech by Deborah H. Garfinkle:
- Variation, page 48.
- Soul, page 50.
- Historic Painting, page 50.
Bohuslav Reynek, Translated from the Czech by Alfred Thomas:
- November I, page 52.
- October, page 54.
- Frost, page 54.
Jan Skácel, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- Sonnet in the Shape of Blues, page 56.
- Teiresias Reads a Message…, page 58.
- [Even the waters of Lethe freeze], page 60.
- Autumn in Town, page 60.
- Love, page 60.
Milada Soucková, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- View from the Window, page 62.
- Portrait of a Child, page 64.
- Dusicky—All Souls, page 66.
Bronislava Volková, Translated from the Czech by the author:
- [The guile of the dragon sleighs…], page 68.
Kristián Suda, Translated from the Czech by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- To and Fro, page 70.
- [All that lingers], page 72.
Tomas Venclova, Translated from the Lithuanian by Diana Senechal:
- Henkus Hapenckus, In Memoriam, page 76.
- San Michele, page 80.
- Winter Dialogue, page 82.
- [Desist, desist…], page 86.
- Two Poems About Love, page 88.
Krystyna Milobedzka, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- [On a windowpane…], page 94.
- [Cacti are clumps of terror…], page 94.
- [Jellyfish tease the sea…], page 94.
Ryszard Krynicki, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- As always different, page 96.
- I just have to imagine doors, page 96.
Ewa Lipska, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- The Scents of Evil, page 98.
- 2001, page 100.
Adam Zagajewski, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- New World, page 102.
Stanislaw Baranczak, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- Voice Coaching, page 112.
Bronislaw Maj, Translated from the Polish by Clare Cavanagh:
- In June, page 116.
- Ascent, page 116.
- Fragment, page 116.
Anna Akhmatova, Translated from the Russian by Nina Kossman:
- [Do not be frightened…], page 120.
Osip Mandelshtam, Translated from the Russian by Nina Kossman:
- [Zeus fired Hephaestus], page 122.
- [A light smoke…], page 122.
Marina Tsvetaeva, Translated from the Russian by Laszlo Tikos:
- To Mayakovsky, page 124.
Yunna Morits:
- Translated from the Russian by Nina Kossman:
- Reading a Greek Pitcher, page 134.
- Translated from the Russian by Nina Kossman and Andy Newcomb:
- Episode with Aphrodite, page 136.
Boris Filipoff, Translated from the Russian by Nina Kossman:
- [After abducting Europa], page 138.
Aleksandr Kushner:
- Translated from the Russian by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- [Whether or not I believe in a god], page 140.
- [How we struggle with our clothes…], page 142.
- [On a winter night…], page 144.
- [Seeing that cottage…], page 146.
- Translated from the Russian by Nina Korotkova:
- [Genius must inspire awe], page 148.
Viktor Krivulin, Translated from the Russian by Ron D.K. Banerjee and Maria Nemcová Banerjee:
- A Poet’s Fate, page 150.
- The Mountaineer, page 150.
- Verse Follows Vere, page 152.
Vladimir Gandelsman, Translated from the Russian by Yana Djin:
- [Speak looser…], page 154.
- [This—the steppe…], page 156.
- [Meanwhile, this imagined life], page 158.
- [I will take that winter’s…], page 160.
- [Getting dark. Getting black…], page 162.
- [So what if they crack—], page 164.
Marina Temkina:
- Translated from the Russian by Dimitri Oram with Thalia Pandiri:
- Today We Killed a Mouse, page 166.
- Diary Notes…, page 170.
- [“A government…”], page 172.
- [God rhymes with baby goat], page 174.
- Lucretia, page 176.
- Translated from the Russian by Nina Korotkova:
- An Extract from an Unpublished Book, page 188.
Milan Rufus, Translated from the Slovak by Peter Petro:
- A Difficult Hour, page 184.
- A Poem and a Prayer, page 186.
- Parting, page 188.
Jan Ondrus, Translated from the Slovak by Peter Petro:
- On the Way to a Slaughter…, page 190.
- German Search-Party 1944, page 192.
Milan Richter, Translated from the Slovak by Peter Petro:
- Faces…, page 196.
- Great Great Grandmother Weiss, page 198.
Peter Petro, Translated from the Slovak by the author:
- German Quartet, page 200.