{"id":164,"date":"2019-03-31T15:30:52","date_gmt":"2019-03-31T19:30:52","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=164"},"modified":"2023-09-04T07:47:19","modified_gmt":"2023-09-04T11:47:19","slug":"spring-2015","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/spring-2015\/","title":{"rendered":"Spring 2015"},"content":{"rendered":"<p class=\"style2\" align=\"center\">Spring 2015<br \/>\n23.1<\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Spring 2015 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nThe complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Thalia Pandiri, Editor-in-Chief:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\"><a href=\"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-content\/uploads\/sites\/402\/2023\/09\/666666666.pdf\">In This Issue<\/a>, page 12.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Melina Kameric, <em><span class=\"style1\">Translated from the Bosnian by Fatima Mujcinovic:<br \/>\n<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Red Lace Lingerie, page 16.<\/li>\n<li>Shoes for the Oscars, page 16.<\/li>\n<li>Made in Yugoslavia, page 16.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Peter Rosei,\u00a0<em>Translated from the German by Ingrid Lansford:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Story, page 22.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yossel Birstein,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Yiddish by Adi Mahalel:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Between the Olive Trees, page 27.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Luis Pulido Ritter, <em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Tessa Erskine:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>An Illegal&#8217;s Fantasy with the Butcher on the Corner, page 34.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Gin\u00e9s S. Cutillas,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Heather E. Higle:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>A Domestic Story, page 37.<\/li>\n<li>A Small Problem, page 37.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ingeborg Bachmann,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Linda Baker:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>I Too Have Lived in Arcadia (\u00a9 1978 by Piper Verlag GmbH, Munich), page 39.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Faroe-Islander Saga, <em><span class=\"style1\">Translated from the Old Norse by Robert Painter:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter 7: &#8220;Standoff at Little Dimum,&#8221; page 41.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Naveed Alam:<\/p>\n<ul>\n<li>Shah Hussain: Translations &amp; Conversations, page 44.<\/li>\n<li>Conversations with Shah Hussain, page 51.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Shah Hussain,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Punjabi by Naveed<\/span><\/em><span class=\"style1\">\u00a0<em>Alam,\u00a0<\/em>page 46.<\/span><\/p>\n<p>Kiki Gounaridou, Joel Tansey:<\/p>\n<ul>\n<li>Isabelle Sbrissa&#8217;s Swiss-French Theatre of Abstraction, page 57.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Isabelle Sbrissa,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Kiki Gounaridou and Joel Tansey, with Rosine Schultz:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Crossing the Desert, page 59.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ruy Belo,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Anniversary Mass, page 84.<\/li>\n<li>The Grandeur of Man, page 84.<\/li>\n<li>Misery and Grandeur, page 84.<\/li>\n<\/ul>\n<p>From Cantares Mexicanos,\u00a0<em>Translated from the Nahuatl by David Bowles:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>A Cradlesong, page 88.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Salvador Espiru,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Catalan by Joel Graham:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>37 &#8211; xxxvii, page 98.<\/li>\n<li>39 &#8211; xxxix, page 98.<\/li>\n<li>40 &#8211; xl, page 98.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Zaharia Stancu,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Arnold Johnston, Deborah Ann Percy, and Dona Rospu:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Come With Me, page 102.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ihor Pavlyuk,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Ukrainian by Steve Komarnyckyj:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Bread of Childhood, page 108.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Juan Del Valle Y Caviedes,\u00a0<em>Translated from the Spanish by G.J. Racz:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Punctuated Verses, page 110.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Garcilaso De La Vega,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by G.J. Racz:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Letter to Bosc\u00e1n, page 112.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Mahieu Le Juif,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Old French by Samuel N. Rosenberg:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Por Autrui Movrai Mon Chant, page 118.<\/li>\n<li>Par Grant Franchise Me Convient Chanter, page 148.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Fran\u00e7ois Villon, <em><span class=\"style1\">Translated from the French by Samuel Danon:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Ballade: A Prayer To Our Lady, page 126.<\/li>\n<li>Ballade to his Girlfriend, page 126.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Henning Ahrens,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Mark Herman and Ronnie Apter:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Milk, page 132.<\/li>\n<li>Reins, page 132.<\/li>\n<li>Legends, page 132.<\/li>\n<li>Rain, page 132.<\/li>\n<li>Pub, page 132.<\/li>\n<\/ul>\n<p>J\u00fcrgen Becker,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Ingrid G. Lansford:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Andrew Wyeth Paints a Sound, page 138.<\/li>\n<\/ul>\n<p>George Seferis, <em><span class=\"style3\">A New Verse Translation from the Greek by Miltiades Matthias:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Discourse on Love, page 142.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Potato Brother (Yu Kuichao),\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Chinese by Josh Stenberg:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>A cruel kind of a process, page 150.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Moon Tae-Jun,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Korean by Chae-Pyong Song and Darcy L. Brandel:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Old Mother, page 154.<\/li>\n<li>When Rain Is About to Come, page 154.<\/li>\n<li>Passing through the Tunnel, page 154.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Darcy L. Brandel:<\/p>\n<ul>\n<li>Tribute to Chae-Pyong (J.P.) Song, 1960-2013, page 158.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Meir Aron Goldschmidt,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Danish by Ingrid Lansford:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Henry Cecil and Sarah, page 160.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Tanizaki Juni&#8217;chir<span class=\"style4\">o,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Jason Morgan:<\/span><\/em><\/span><\/p>\n<ul>\n<li>On Laziness, page 165.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Naka Kansuke, <em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Masako Inamoto:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Old man Who Makes Flowers Bloom, page 182.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dazai Osamu,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Owen Cooney:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chiyojo, page 192.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nam Cao,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Vietnamese by Quan Manh Ha:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Bright Moon, page 204.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Francisco De Castro, <em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Glenda Y. Nieto Cuebas and German E. Vargas Ramos:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Interlude of the Witches, page 212.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Larry Tremblay,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by J.T. Townley:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>What Ever Happened to Aur\u00e9lien Latour?, page 232.<\/li>\n<\/ul>\n<p>David Ball:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-content\/uploads\/sites\/402\/2023\/09\/7777777777-1.pdf\">Review: Henri Droguet,\u00a0Clatters<\/a>, page 238.<\/li>\n<\/ul>\n<p>C. John Burk:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-content\/uploads\/sites\/402\/2023\/09\/8888888888-1.pdf\">Review: Tahsin\u00a0Y\u00fccel,\u00a0Skyscraper<\/a>, page 242.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Spring 2015 23.1 The following is the Table of Contents from the Spring 2015 edition of\u00a0Metamorphoses. The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print. Thalia Pandiri, Editor-in-Chief: In This Issue, page 12. Melina Kameric, Translated from the Bosnian by Fatima Mujcinovic: Red Lace Lingerie, page 16. Shoes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-164","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/164","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=164"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/164\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3045,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/164\/revisions\/3045"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=164"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=164"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=164"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}