{"id":201,"date":"2019-03-31T15:48:14","date_gmt":"2019-03-31T19:48:14","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=201"},"modified":"2020-01-26T13:23:48","modified_gmt":"2020-01-26T18:23:48","slug":"fall-2005","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/fall-2005\/","title":{"rendered":"Fall 2005"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span class=\"style2\">Fall 2005<\/span><br \/>\n<span class=\"style2\">13.2<\/span><\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Fall 2005 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nSome of the selections are linked and available on-line; the complete edition,<br \/>\nincluding the original language versions for the poetry, is only available in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Editorial, page 11.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">Translation and Translation Studies in Greece, page 288.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\"><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/pandiriemlit.html\">The Emlit Project: European Minority Literatures in Translation<\/a>, page 302.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Rita Dinale, <em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Annie Boutelle:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Whenever I Return, page 24.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bernardo Atxaga,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Cristina de la Torre:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Adam&#8217;s Flu, page 26.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Murano Shiro,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by James O&#8217;Brien:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Fur Glove, page 30.<\/li>\n<li>Love Letter, page 31.<\/li>\n<li>Photo Print, page 32.<\/li>\n<li>The Darkening Wind, page 34.<\/li>\n<li>Viscera at Night, page 36.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Francesco Marroni,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Thalia Pandiri:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/marronicinema.html\">Cinema<\/a>, page 38.<\/li>\n<li>No Holds Barred (Senza Piet\u00e0), page 82.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Adam Small,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Afrikaans by Carrol Lasker:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter One from the novel Heidesee (<em>Heath Bay<\/em>), page 48.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sophia de Mello Breyner Andrese,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Cultural Activist, page 58.<\/li>\n<li>Balconies, page 58.<\/li>\n<li>The Infant, page 60.<\/li>\n<li>Eyes, page 60.<\/li>\n<li>The Poem and the House, page 62.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Andrzej Bursa,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Polish by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Farewell to My Dog, page 64.<\/li>\n<li>My Hunt, page 66.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Wenceslao Maldonado,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Donny Smith:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Gorgona, page 68.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jan Sonnergaard,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Danish by Ingrid Lansford:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Bankrupt, page 93.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Peter Meyer,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Vincent Brook\u00a0<\/span><span class=\"style1\">and Peter Meyer:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>All the Same, page 98.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Anonymous,\u00a0<em><span class=\"style1\">Edited and translated from the Old French by Samuel N. Rosenberg and Eglal Doss-Quinby:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Three Anonymous Old French Ballettes, page 114.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Craig David:<\/p>\n<ul>\n<li>The Earliest Arthurian Poems in Welsh, page 128.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Luis de G\u00f3ngora,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by John Upton:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>How Our Life Is Shorter Than We Think, page 142.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Francisco de Quevedo,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by John Upton:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>That Life Is Ever Short and Fleeting, page 144.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Lope de Vega,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by John Upton:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Willow Trees, page 146.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Elena Stefoi:<\/p>\n<ul>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Romanian Adam J. Sorkin and Liana Vrajitoru:<\/span>\n<ul>\n<li>A Team no Matter What, page 148.<\/li>\n<li>Berlin Pastel, page 150.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Irene Perciali:<\/span>\n<ul>\n<li>The Crisis of Afterwards, page 152.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Fernando Pessoa,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Steven K. Smith:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>She Sings, Poor Reaper, page <span class=\"style29\">154.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>Juan Gerardo Aguilar,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Toshiya Kamei:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Flowers in the Window, page 156.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Luc Gilleman:<\/p>\n<ul>\n<li>Flemish and the Image of Flanders in Herman Teirlinck&#8217;s\u00a0<em>Rolande met de bles, <\/em>page 169.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Herman Teirlinck,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Flemish by Luc Gilleman:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter 15 from\u00a0<em>Rolande met de bles,\u00a0<\/em>page 200.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Fernando Sorrentino,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Michele McKay Aynesworth:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>A Question of Age, page 208.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Igiaba Scego,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Sausages, page <span class=\"style29\">214.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>N\u00e1ndor Gion,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Hungarian by Maya J. LoBello:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter Two of the novel\u00a0<em>Soldier with a Flower, <\/em>page 226.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Stojan Valev,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translation by Thalia Pandiri with Margot Atwell and Nevena Zhelyaskova, based on a rough translation from the Bulgarian by Nevena Pascaleva:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Guardian Angel, page 253.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Stephanie Kraft:<\/p>\n<ul>\n<li>Danuta Mostwin,\u00a0<em>Testaments: Two Novellas of Emigration and Exile <\/em><em>(The Last Will of Blaise Twardowski and Jocasta),<\/em> page 285.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center\">ART<\/p>\n<p>Karen Saler, <span class=\"style1\">collage:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Sogno, page 161.<\/li>\n<li>Vento, page 162.<\/li>\n<li>Per Arrighi, page 163.<\/li>\n<li>Strata, page 164.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Lee Hall, <span class=\"style1\">digital color photography:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Old Town, page 165.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Valerie Houston, <span class=\"style1\">35 mm color photography:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Metamorphoses, page 166.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Michael Bryant, <span class=\"style1\">digital color photography:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Lauren with Butterfly, page 167.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Constant Permeke, oil on canvas:<\/p>\n<ul>\n<li>De Verloofden, page 168.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fall 2005 13.2 The following is the Table of Contents from the Fall 2005 edition of\u00a0Metamorphoses. Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print. Thalia Pandiri: Editorial, page 11. Translation and Translation Studies in Greece, page 288. The [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-201","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/201","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=201"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/201\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2100,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/201\/revisions\/2100"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=201"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=201"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=201"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}