{"id":205,"date":"2019-03-31T15:49:22","date_gmt":"2019-03-31T19:49:22","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=205"},"modified":"2020-01-25T12:23:08","modified_gmt":"2020-01-25T17:23:08","slug":"fall-2003","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/fall-2003\/","title":{"rendered":"Fall 2003"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span class=\"style2\">Fall 2003<\/span><br \/>\n<span class=\"style2\">11.2<\/span><\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from theFall 2003 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nThe complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Editorial, page 12.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Luc Gilleman:<\/p>\n<ul>\n<li>Hugo Claus and the Myth of Flanders: Translating the\u00a0<em>Ooostakkerse Gedichten,\u00a0<\/em>page 21.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hugo Claus,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from Flemish by Luc Gilleman:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Oude Man Met Varkan, page 34.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">De Moeder, page 36.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">Een Vader, page 38.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">Een Magd, page 40.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">De Regenkoning, page 42.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Carol Lasker:<\/p>\n<ul>\n<li>Olga Kirsch: Ghosts, Memories, Echoes, page 44.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Olga Kirsch,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Afrikaans by Carrol Lasker:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Vyf Sonnette Aan My Vader, page 46.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Rainer Maria Rilke:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\"><span class=\"style1\">Translated from the German by Annie Boutelle:<\/span>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Orpheus. Eurydice. Hermes., page 52.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the French by Annie Boutelle:<\/span>\n<ul>\n<li>The Little Year of the Vine, page 58.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Martin McKinsey:<\/p>\n<ul>\n<li>Introduction to &#8220;Bolivar,&#8221; page 61.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nikos Engonopoulos,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Greek by Martin McKinsey:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Bolivar: A Greek Poem, page 64.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Andr\u00e9 Ch\u00e9nier,\u00a0<em>Translated from the French by Michael Ferber:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>La Jeune Captive, page 88.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Alexander Pushkin, <span class=\"style3\"><em>Translated from the French by Michael Ferber:<\/em><\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Andr\u00e9 Ch\u00e9nier, page 92.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Kazuko Shiraihi,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Samuel Grolmes and Yumiko Tsumura:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>I Have Never Been Anything Like Pink, page 94.<\/li>\n<li>My Floating Mother, City, page 95.<\/li>\n<li>The Ones in the Sky, page 98.<\/li>\n<li>To Go, page 99.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ioana Ieronim,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Adam Sorkin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Scari rulante, page 108.<\/li>\n<li>Zmeu rupt din franghie, page 114.<\/li>\n<li>Ganditorul, page 116.<\/li>\n<li>Scena de gen: carciuma, page 118.<\/li>\n<li>Matanii carpatine, page 120.<\/li>\n<li>Diferenpa culturala, page 122.<\/li>\n<li>Replica, page 122.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Melih Cevdet Anday,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Turkish by George Messo:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Olmus Bir Arkadastan Mektup, page 124.<\/li>\n<li>Fotograf, page 124.<\/li>\n<li>Agiz Mizikasi, page 126.<\/li>\n<li>Serce, page 126.<\/li>\n<li>Agaclarin Yukardaki Yapraklari, page 126.<\/li>\n<li>Yalinayak, page 128.<\/li>\n<li>Bagislayin Hepimizi, page 128.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Giovanni Raboni,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Donald Gecewicz:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Ogni Terzo Pensiero, page 130.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Claudio Rodriguez,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Joan Lindgren:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Calle Sin Nombre, page 132.<\/li>\n<li>Los Almendros de Marialba, page 132.<\/li>\n<\/ul>\n<p>David Huerta,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Nick Hill:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Noviazgo, page 142.<\/li>\n<li>Boleto en Armaged\u00f3n, page 146.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Vergil,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Latin by Kimberly Johnson:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><em>Georgics<\/em> I. 71-146, page 148.<\/li>\n<\/ul>\n<p>P. Papinius Statius, <em><span class=\"style1\">Translated from the Latin by Betty Rose Nagle:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Somnus, from\u00a0<em>Silvae, 5.4,<\/em> page 154.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Mario Materassi:<\/p>\n<ul>\n<li>The Story of Two Stories, page 158.:\n<ul>\n<li><span class=\"style1\">Translated into English by Mario Materassi, page 162.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Italian by Mario Materassi, page 163.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Portuguese by Adriana Bebiano, page 164.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Spanish by Giambattista Menei, page 166.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Hungarian by Imre Barna, page 167.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Slovenian by Sasa Benulic, page 168.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Hebrew by Ziva Ben-Porat, page 170.<br \/>\n<\/span><\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated into Danish by Jan Nordby Gretlund, page 172.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Elke Heidenreich,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Sarah Barr:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Love, page 176.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Alejandro Aguilar,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Cristina de la Torre:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Negrito, the Chinese Sugar Man, page 190.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Song Yong,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Korean by Joonseong Park:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>At the Stairs, page 193.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Friedrich Torberg,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Maria Poglitsch Bauer:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Aunt Jolesch in Person, page 205.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Elif Shafak,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Turkish by Fa:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Excerpt from\u00a0<em>The Flea Palace,<\/em> page 211.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Roger Greenwald:<\/p>\n<ul>\n<li>Row the Boat Ashore, page 216.<\/li>\n<\/ul>\n<p>John Duval:<\/p>\n<ul>\n<li>The First Author, page 222.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Edgardo Holzman:<\/p>\n<ul>\n<li>The Big Shlep, page 227.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fall 2003 11.2 The following is the Table of Contents from theFall 2003 edition of\u00a0Metamorphoses. The complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print. Thalia Pandiri: Editorial, page 12. Luc Gilleman: Hugo Claus and the Myth of Flanders: Translating the\u00a0Ooostakkerse Gedichten,\u00a0page 21. Hugo Claus,\u00a0Translated from Flemish by Luc [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-205","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/205","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=205"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/205\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2076,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/205\/revisions\/2076"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=205"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=205"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=205"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}