{"id":213,"date":"2019-03-31T15:52:23","date_gmt":"2019-03-31T19:52:23","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=213"},"modified":"2020-01-20T20:25:20","modified_gmt":"2020-01-21T01:25:20","slug":"fall-2001","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/fall-2001\/","title":{"rendered":"Fall 2001"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span class=\"style2\">Fall 2001<\/span><br \/>\n<span class=\"style2\">9.2<\/span><\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Fall 2001 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nSome of the selections are linked and available on-line; the complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Editorial, page 14.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Saviana Stanescu,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Aura Sibisan with the poet:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Infanta Margherita, page 24.<\/li>\n<li>The Infanta Augustina, page 24.<\/li>\n<li>The Infanta Francesca, page 26.<\/li>\n<li>The Infanta Manola, page 28.<\/li>\n<li>The Infanta Isabella, page 30.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sa\u00fal Yurkievich,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Cola Franzen:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Perch&#8217;i No Spero Di Tornar Giammai, page 32.<\/li>\n<li>Memorable, page 36.<\/li>\n<li>Moratorium, page 38.<\/li>\n<li>Luminary, page 40.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Rosa Alice Branco,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">The Eye of the Needle, page 48.<br \/>\nMid-Winter Night&#8217;s Dream, page 48.<br \/>\nRoom With Wicket-Window, page 50.<br \/>\nOpaqueness of the World, page 50.<br \/>\nDay by Day, page 52.<br \/>\nEndless, the Night, page 52.<br \/>\nNotes for a Concert, page 54.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Robert Frost,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated into the Italian by Alessandro Ferace:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Never Again Would Birds&#8217; Song Be the Same, page 56.<\/li>\n<li>Meeting and Crossing, page 56.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Emily Dickinson,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated into the Italian by Alessandro Ferace:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>To make a prairie it takes a clover and one bee, page 58.<\/li>\n<li>A Light exists in Spring, page 58.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Raffaele Carrieri,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Martin Wilmot Bennet:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>No Harps, page 62.<\/li>\n<li>For Ezra Pound in the Washington Asylum, page 62.<\/li>\n<li>Eros, page 64.<\/li>\n<li>Revision, page 64.<\/li>\n<li>The Basket, page 66.<\/li>\n<li>Spiral Stairway, page 66.<\/li>\n<li>Distant Din, page 66.<\/li>\n<li>Saragossa, page 68.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pierre de Ronsard,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Warren Anderson:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>Sonnets Pour H\u00e9l\u00e8ne:<\/i>\n<ul>\n<li>Sonnet For H\u00e9l\u00e8ne III, page 70.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Guillaume Apollinaire,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Warren Anderson:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Hunting Horns, page 72.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Annie Boutelle:<\/p>\n<ul>\n<li>Notes on the Rilke Translation, page 74.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Rainer Maria Rilke:<\/p>\n<ul>\n<li><span class=\"style3\">Translated from the French by Annie Boutelle:<\/span>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/rilkestunden.html\">From\u00a0<i>Das Stunden Bach<\/i>, 1899<\/a>:\n<ul>\n<li>Neighbor God, page 76.<\/li>\n<li>What Will You Do?, page 78.<\/li>\n<li>Before He Makes Each One, page 78.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style3\">Translated from the German by Annie Boutelle:<\/span>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>Les Roses<\/i>, 1948:\n<ul>\n<li>Rose (VI), page 80.<\/li>\n<li>Rose (X), page 82.<\/li>\n<li>Rose (XII), page 82.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Wolf Biermann,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Ina Pfitzner:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Monkey on the Rocks, page 84.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Boris Vian,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Ina Pfitzner:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>I&#8217;m a Snob, page 88.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Madeleine Gagnon,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Andrea Moorhead:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Excerpts from\u00a0<i>Dream of Stone (R\u00eave de Pierre),<\/i> page 94.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Michel Jourdain,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Nicole Ball:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>De + Ablative = About, page 106.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Kyriakos Haralambidis,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Modern Greek by Martin McKinsey:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Naked, page 130.<\/li>\n<li>The Queen&#8217;s Window, page 130.<\/li>\n<li>Horses in a Tholos Tomb, page 132.<\/li>\n<li>Deposition from The Cross, page 134.<\/li>\n<li>The Sun, page 134.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Barbro Dahlin, <em style=\"font-size: 1rem\"><span class=\"style1\">Translated from the Swedish by Eva Claeson:<\/span><\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li>Clear Day, page 136.<\/li>\n<li>The Wing-Beat of the Days, page 136.<\/li>\n<li>At the End of the Day, page 136.<\/li>\n<li>Dusk, page 138.<\/li>\n<li>Memories in the Evening, page 140.<\/li>\n<li>The Year Falls Headlong, page 140.<\/li>\n<li>Love, page 142.<\/li>\n<li>Slothy Slipshod Shut, page 144.<\/li>\n<li>Epilogue, page 144.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Osip Mandelstam,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Russian by Seth Zimmerman:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Ariosto, page 146.<\/li>\n<li>What Street is This?, page 148.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Laszlo Tikos<\/p>\n<ul>\n<li>Introduction: Three Russian Poems of Suicide, page 150.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dan Levin:<\/p>\n<ul>\n<li>Letter to Laszlo Tikos, page 151.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sergey Yesenin and Vladimir Mayakovsky,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Russian by Laszlo Tikos:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Three Russian Poems of Suicide:\n<ul>\n<li>1. Untitled (December 25, 1925) &#8211; S.Y., page 152.<\/li>\n<li>2. To Sergey Yesenin (1926) &#8211; V.M., page 152.<\/li>\n<li>3. His own suicide poem (unfinished, 1930) &#8211; V.M., page 166.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Artur Alliksaar, <em><span class=\"style1\">Translated from the Estonian by Inna Feldbach and Alan Treil:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/alliksaarturning.html\">Turning Point<\/a>, page 72.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/alliksaarturning.html\">Introspective Masquerade<\/a>, page 174.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/alliksaarturning.html\">There Are So Many Flowers, and Yet&#8230;<\/a>, page 178.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/alliksaarturning.html\">Striking Matches in a Pitch Dark Alley<\/a>, page 180.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Polina Dimova:<\/p>\n<ul>\n<li>An Introduction to the Poet: Konstantin Pavlov, page 182.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Konstantin Pavlov,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Bulgarian by Polina Dimcheva Dimova:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/pavlovelegiac.html\">Elegiac Optimism<\/a>, page 184.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/pavlovelegiac.html\">Capriccio for Goya<\/a>, page 186.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/pavlovelegiac.html\">You, Sweet Agony<\/a>, page 186.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Kasuko Shiraishi,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Yumiko Tsumura and Samuel Grolmes:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>The Precious Tears of the Donkey,\u00a0<\/i>2000:\n<ul>\n<li>A Bear of the Human Family, page 190.<\/li>\n<li>I and I, page 192.<\/li>\n<li>The Swallow&#8217;s Clock, page 194.<\/li>\n<li>The Laughing Cricket, page 196.<\/li>\n<li>Regarding the Future\u00a0 The Donkey, page 198.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>From <i>One Who is Carried Away, Fluttering,\u00a0<\/i>1992:\n<ul>\n<li>The Seven Cats are Happy, page 200.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Chang Chi,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Classical Chinese by Andy Shupala:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Clearing After Snowfall Over the District of Hui Chi, page 202.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ron Banerjee:<\/p>\n<ul>\n<li>A Note on the Translation: Gitagovinda, page 204.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jayadeva, <em><span class=\"style1\">Translated from the Sanskrit by Ron Banerjee<\/span><\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li>Gitagovinda (Canto V. Song 11.), page 206.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Margalit Matitiahu<\/p>\n<ul>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Hebrew by Yehudit Heller and Stephen Clingman, and t<\/span><span class=\"style1\">ranslated from the Ladino by Diana Brown and Kathleen Rettig:<\/span>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>Burnt Home:<\/i>\n<ul>\n<li>Before the Journey, page 210.<\/li>\n<li>Before Arriving in Saloniki, page 210.<\/li>\n<li>Freedom Square, page 212.<\/li>\n<li>Saloniki, page 215.<\/li>\n<li>Pale Shadows, page 218.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Translated from the Hebrew by Karen Alkalay-Gut:\n<ul>\n<li>Mother Against War, page 220.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yehudit Ben Zvi Heller, <em><span class=\"style1\">Translated from the Hebrew by Agha Shahid Ali with the poet<\/span><\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li>From <i>The Woman in a Purple Coat:<\/i>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/hellerend.html\">End of a Visit,<\/a> page 222.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/hellerend.html\">Jerusalem Light<\/a>, page 224.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>Excerpts from: A Weekend on the Beach in Caesaria\n<ul>\n<li>a. The Whole Beach is a Palace, page 224.<\/li>\n<li>b. In the Moonlight, page 226.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/hellerend.html\">A Night in Acadia<\/a>, page 226.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>From\u00a0<i>Salt Women:<\/i>\n<ul>\n<li>On the Road to Your Mother&#8217;s Funeral, page 228.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jeong-Hui Oh, <em><span class=\"style1\">Translated from the Korean by Ha-yun Jung:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>River of Fire, page 234.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Christoforos Milionis,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Modern Greek by Thalia Pandiri:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From the collection\u00a0<em>Nessus Shirt:<\/em>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/milionisnessus.html\">The Lute<\/a>, page 256.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>From the collection\u00a0<i>Elevator Operator:<\/i>\n<ul>\n<li>Induction Ceremony, page 260.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Almudena Grandes,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Lydia Oram:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>Exemplary Women (Modelos de Mujer):<\/i>\n<ul>\n<li>Excerpt from the Prologue: Memories of a Gypsy Girl, page 263.<\/li>\n<li>Mother Love, page 267.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jaan Kaplinski, <em><span class=\"style1\">Translated from the Estonian by Inna Feldbach and Alan Trei:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>A Brief Life Story, page 275.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Karim Zaimovic,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Bosnian by Fatime Mujcinovic:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Secret of Raspberry Jam, page 288.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Purushottam Laxman Deshpande,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Marathi by Sunil Gokhale:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Narayan, page 301.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Zygmunt Haupt,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Polish by Stephanie Kraft:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/hauptrain.html\">Rain<\/a>, page 316.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Michal Glowinski,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Polish by Marci Shore:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From <i>Czarne Sezony (The Black Seasons):<\/i>\n<ul>\n<li>The Pastry, page 321.<\/li>\n<li>Emil, page 325.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Charles Baudelaire:<\/p>\n<ul>\n<li>Envirez-Vous:\n<ul>\n<li>Get Drunk:\u00a0<span class=\"style3\"><em>a literal translation from the French by Thalia Pandiri,<\/em> page 332.<\/span><\/li>\n<li>Get High:\u00a0<span class=\"style3\"><em>a transmutation into a concrete poem by Warren Anderson,\u00a0<\/em>page 333.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Peter Wortsman:<\/p>\n<ul>\n<li>Simultaneous Musils or Will the Real Dichter Please Rise from the Dead! (A Comparative Look at a Line in Various Translations of\u00a0<em>Nachla\u00df zu Lebzeiten<\/em>), page 335.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li>Bilingual Creative Writing: A Conversation with Margalit Matitiahu, page 343.<\/li>\n<li>Poets Translating Poets: An Interview with Yehudit Heller, page 347.<\/li>\n<\/ul>\n<p>H\u00e9l\u00e8ne Cantarella (1904-2000):<\/p>\n<p>Melinda Kennedy:<\/p>\n<ul>\n<li>In Memoriam, page 358.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Manlio Cancogni,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Lydia Oram:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>For H\u00e9l\u00e8ne, page 360.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Charles Killinger:<\/p>\n<ul>\n<li>H\u00e9l\u00e8ne Pacquin Cantarella and the Legacy of Anti-Fascism in America: a Tribute to a Woman of Courage and Elegance, page 382.<\/li>\n<\/ul>\n<p>George C. Schoolfield:<\/p>\n<ul>\n<li>Hjalmar S\u00f6derberg.\u00a0\u00a0<i>The Serious Game.\u00a0<\/i>Translated by Eva Claeson. London: Marion Boyars Publishers. 2001, page 390.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Metafrassi &#8217;00: Revue de la Traduction<\/em>.\u00a0<em>Vol. 6, 2000.<\/em> Edited by Odette Varon Vassard. Association Metafrassi. Athens, Greece, page 394.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Melinda Kennedy:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Meditation on the Word\u00a0<em>And<\/em>, page 400.<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"center\"><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/2001fall_contrib.html\">Contributors<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fall 2001 9.2 The following is the Table of Contents from the Fall 2001 edition of\u00a0Metamorphoses. Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print. Thalia Pandiri: Editorial, page 14. Saviana Stanescu,\u00a0Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-213","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/213","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=213"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/213\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2066,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/213\/revisions\/2066"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=213"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=213"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}