{"id":245,"date":"2019-04-03T12:51:23","date_gmt":"2019-04-03T16:51:23","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=245"},"modified":"2020-01-20T18:17:35","modified_gmt":"2020-01-20T23:17:35","slug":"fall-2000","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/fall-2000\/","title":{"rendered":"Fall 2000"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span class=\"style2\">Fall 2000<\/span><br \/>\n<span class=\"style2\">8.2<\/span><\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Fall 2000 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nSome of the selections are linked and available on-line; the complete edition,<br \/>\nincluding the original language versions for the poetry, is only available in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Thalia Pandiri:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">From the Editor-in-Chief, page 12.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Melinda Kennedy:<\/p>\n<ul>\n<li>An Editorial Letter, page 14.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Special Section on Ioan Es. Pop:<\/p>\n<ul>\n<li><a class=\"style1\" href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/smithintroduction.html\">Introduced by Nathaniel Smith<\/a>:\n<ul>\n<li>The Anthracite Prayer, page 19.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Nathaniel Smith and Ioan Cretu:<\/span>\n<ul>\n<li>oltetului 15, camera 305, page 24.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by K. Shaver and Ioan Cretu:<\/span>\n<ul>\n<li>Casa, page 38.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li><span class=\"style1\">Translated from the Romanian by Ioan Cretu and Nathaniel Smith:<\/span>\n<ul>\n<li>banchetul, page 60.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ishikawa Takuboku,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese by Carl Sesar:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<em>Sad Toys<\/em>, page 64.<\/li>\n<\/ul>\n<p>James Sacr\u00e9,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by David Ball:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<em><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/links\/sacreword.html\">The Word Madness is Only a Word, In the Poem<\/a><\/em>, page 70<em>. <\/em><\/li>\n<li>From\u00a0<em>Whether the Book is the Desert or the Oasis?,\u00a0<\/em>page 74.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sandra Moussemp\u00e8s,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Carolyn Shread:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 1rem\">From <\/span><em style=\"font-size: 1rem\">Vestiges of Girlhood, <\/em>&#8220;&#8216;Hopes&#8217; Without Silvering&#8221; Reflection 1-9, page 78.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Claude Vig\u00e9e,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Martin Wilmot Bennett:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 1rem\">Jubilee, page 90.<\/span><\/li>\n<li>Whilst Adam Slept, page 92.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Philippe Jaccottet,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the French by Martin Wilmot Bennett:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Madrigal, page 94.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Carlos Drummond de Andrade,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Charles Cutler:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Nightfall, page 96.<\/li>\n<li>The Chosen Ones, page 98.<\/li>\n<li>Shards, page 100.<\/li>\n<li>The Greek Fountain, page 102.<\/li>\n<li>Truth, page 102.<\/li>\n<li>Natural History, page 104.<\/li>\n<li>The Floor&#8217;s a Bed, page 104.<\/li>\n<li>On the Marble of Your Bum, page 106.<\/li>\n<li>Remains, page 106.<\/li>\n<li>The Migrant&#8217;s Illusions, page 106.<\/li>\n<li>Three in a cafe, page 110.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Fiama Hasse Pais Brand\u00e3o,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Epistle to a Swan, page 112.<\/li>\n<li>Epistle to the Siren of a Boat, page 112.<\/li>\n<li>Epistle to the Beloved, page 114.<\/li>\n<li>Epistle to a Mandolin, Always Upon a Table, page 114.<\/li>\n<li>Epistle to Daedalus, page 116.<\/li>\n<li>Epistle to an Equinox, page 116.<\/li>\n<li>Epistle to a Sundial with the Inscription, &#8220;Carpe Diem,&#8221; page 116.<\/li>\n<li>Epistle to the Sun, page 118.<\/li>\n<li>Epistle to Myself, Long Ago, on All Saints Day, page 118.<\/li>\n<li>Memorandum on a Window that Taps Like the Beak of a Raven, page 118.<\/li>\n<li>Memorandum for a Fable, page 120.<\/li>\n<li>Memorandum for Myself, Thinking of Keats, page 120.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Garcilaso de la Vega,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Spanish by Eric Clifford Graf:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Sonnet 29, page 122.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bartolo Cattafi, <em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Rina Ferrarelli:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Blank Page, page 124.<\/li>\n<li>Plaza de Toros, page 124.<\/li>\n<li>The Colors of the South, page 126.<\/li>\n<li>Past Years, page 126.<\/li>\n<li>Winter Fortunetelling, page 128.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Johann Wolfang von Goethe,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Walter Arndt:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Welcome and Parting, page 130.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nikolaus Lenau,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Walter Arndt:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>To Her Afar, page 134.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Theodor Storm,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the German by Walter Arndt:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Die Stadt, page 136.<\/li>\n<\/ul>\n<p>John Khoury, <em><span class=\"style1\">Translated into German by Gabriele Hadl:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Annointed, page 138.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pia Tafdrup,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Danish by Roger Greenwald:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Repetition, page 142.<\/li>\n<li>The Sign of Remembrance, page 144.<\/li>\n<li>Territorial Song, page 144.<\/li>\n<li>Sabbath, page 146.<\/li>\n<li>The Face Raised Up, page 148.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yuhn Bok Kin,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated into Korean by the author:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Atop a Home Hill, page 150.<\/li>\n<li>Longing, page 152.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sappho, <em style=\"font-size: 1rem\"><span class=\"style1\">Introduced and translated from the Ancient Greek by Katherine Callen King:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>[Like the Gods&#8230;], page 154.<\/li>\n<li>[Come to me from Crete&#8230;], page 156.<\/li>\n<li>[Some say an army&#8230;], page 156.<\/li>\n<li>[To her you were like a visible goddess &#8230;], page 158.<\/li>\n<li>[Royal-throned immortal Aphrodite&#8230;], page 160.<\/li>\n<li>[Truly I want to die!&#8230;], page 162.<\/li>\n<li>Three Fragments, page 164.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Madeleine de Scud\u00e9ry,\u00a0<em><span class=\"style1\">Introduced and translated from the French by Karen Newman:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Story of Sappho, page 168.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yiorgos Ioannou, <em><span class=\"style1\">Introduced and translated from the Modern Greek by Martin McKinsey:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Sarcophagus, page 188.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Cesare Pavese,\u00a0<em>T<span class=\"style1\">ranslated from the Italian by Melinda Kennedy:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter One from\u00a0<em>The Moon and the Bonfires<\/em>, page 193.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Mario Rigoni Stern,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by Liz Harris:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<em>Giacomo&#8217;s Seasons,\u00a0<\/em>page 199.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Stanislav Dygat,<em> <span class=\"style1\">Translated from the Polish by Stephanie Kraft:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From <em>Rainy Evenings,<\/em> page 204.<\/li>\n<li>Resurrection, page 207.<\/li>\n<li>Grapes of Wrath, page 210.<\/li>\n<li>A Very Narrow Point of View, page 212.<\/li>\n<li>The Name Day, page 212.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Richard Gaughran:<\/p>\n<ul>\n<li>Introduction, page 215.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Blaze Minevski,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Macedonian by Zoran Anchevski and Richard Gaughran:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>The Balkans for Children, page 216.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Mitko Madunkov,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Macedonian by Richard Gaughran:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">The Bombing, page 222.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Petre M. Andreevski,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Macedonian by Richard Gaughran and Lence Milosevska:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Chapter One of\u00a0<em>The Last Peasants,\u00a0<\/em>page 225.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Venko Andonovski,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Macedonian by Zoran Anchevski and Richard Gaughran:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Isijan&#8217;s Shadow, page 240.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Joel Tansey:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">\u00a0A Strategy for Translating Medieval Lyric: Rutebeuf&#8217;s &#8220;La Griesche d&#8217;yver,&#8221; page 248.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Elizabeth Welt Trahan:<\/p>\n<ul>\n<li>Writing a Holocaust Memoir in Two Languages\u2014A Balancing Act, page 256.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Rajeev S. Patke:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Translation as Metaphor: The Poetry of Agha Shadid Ali, page 266.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Faiz Ahmed Faiz,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Urdu by Agha Shadid Ali:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<em>The Rebel&#8217;s Silhouette:<\/em>\n<ul>\n<li>City of Lights, page 280.<\/li>\n<li>A Prison Daybreak, page 282.<\/li>\n<li>In Search of Vanished Blood, page 286.<\/li>\n<li>Stay Away from Me (Bangladesh I), page 288.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Agha Shahid Ali,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated into Hebrew by Yehudith Ben Zvi Heller:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<em>The Half-Inch Himalayas:<\/em>\n<ul>\n<li>A Dream of Glass Bangles, page 290.<\/li>\n<li>Houses, page 292.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Yehudith Ben Zvi Heller,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Hebrew by Agha Shahid Ali:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>From\u00a0<i>The Woman in a Purple Coat:<\/i>\n<ul>\n<li>Standing Outside, page 296.<\/li>\n<li>Just Before Sunset in Armon Ha&#8217;natzive, page 298.<\/li>\n<li>Patience, page 300.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>From\u00a0<em>Salt Women:<\/em>\n<ul>\n<li>In a Foreign Country, page 300.<\/li>\n<li>On the Morning of My Departure, page 304.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Orm \u00d8verland,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Norwegian and edited by Roger Greenwald:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Through Naked Branches: Selected Poems of Tarjei Vesaas, page 308.<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"center\"><a href=\"https:\/\/www.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/2000fall_contrib.html\">Contributors<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fall 2000 8.2 The following is the Table of Contents from the Fall 2000 edition of\u00a0Metamorphoses. Some of the selections are linked and available on-line; the complete edition, including the original language versions for the poetry, is only available in print. Thalia Pandiri: From the Editor-in-Chief, page 12. Melinda Kennedy: An Editorial Letter, page 14. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-245","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/245","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=245"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/245\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2062,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/245\/revisions\/2062"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=245"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=245"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=245"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}