{"id":251,"date":"2019-04-03T12:52:52","date_gmt":"2019-04-03T16:52:52","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=251"},"modified":"2020-01-19T20:55:44","modified_gmt":"2020-01-20T01:55:44","slug":"winter-1998","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/issues\/winter-1998\/","title":{"rendered":"Winter 1998"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><span class=\"style2\">Winter 1998<\/span><br \/>\n<span class=\"style2\">7.1<\/span><\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Winter 1998 edition of\u00a0<em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nThe complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Matthew Daube:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Editorial: The Age of Translation, page 6.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hiroaki Sato:<\/p>\n<ul>\n<li>Frogs, Frogs, Everywhere, page 8.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Masako Takeda:<\/p>\n<ul>\n<li>Son of Ecstasy: an Example of Emily Dickinson&#8217;s Complexities, page 19.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">H.N. Bialik,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Hebrew by David Patterson:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">My Native Village and My Dream, page 30.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Natalia Ginzburg,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Italian by H\u00e9l\u00e8ne Cantarella:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>He and I, page 34.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Peter Viereck:<\/p>\n<ul>\n<li>Decoding a Swan, page 42.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Bella Vernikova, <em><span class=\"style1\">Translated from the Russian by Dan Levin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">On Seeing an Exhibition of Paintings by Sinitzky, page 50.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">City, page 52.<\/li>\n<li style=\"text-align: left\">Around the Summer Table, page 54.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dogen, Li Shen, Wang Ji, Wang Zhihuan, Wei Yingwu, Fujiwarano Okihaze, <em><span class=\"style1\">Translated from the Japanese and the Chinese by Leslie Schenk:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Six Poems from Ideograms, page 56.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Rita Dinale,\u00a0<em>Translated from the Italian by Melinda Kennedy:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Heroines: Selections from\u00a0<em>L&#8217;Olimpia \u00c8 Vuoto,<\/em> page 60.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Athina Papadaki,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Greek by Thalia Pandiri:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Holy Ewe Lamb, Madonna of the Pressure Cooker, page 78.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Anna Margolin,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Yiddish by Shirley Kumove:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>What Do You Want, Mary?, page 102.<\/li>\n<li>Her Smile, page 104.<\/li>\n<li>Just Like My Tearful Gaze, page 106.<\/li>\n<li>The Gangster, page 106.<\/li>\n<li>Beautiful Words of Marble and Gold, page 108.<\/li>\n<li>In the Streets, page 110.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pindar, <span class=\"style3\"><em>Translated from the Greek by William Mullen:<\/em><\/span><\/p>\n<ul>\n<li>Tenth Olympian Ode, page 113.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jayadeva,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Sanskrit by Ron D.K. Banerjee:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Prologue to Gitagovinda, page 125.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Luis de Camoes, Nicolau Tolentino, Manuel Maria Barbosada Doge, Jose Regio, Ruy Belo,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Portuguese by Alexis Levitin:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Sonnets from the Portuguese, page 129.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Helga Henschen,\u00a0<em><span class=\"style1\">Translated from the Swedish by Eva Claeson:<\/span><\/em><\/p>\n<ul>\n<li>Speak, page 146.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">Melinda Kennedy:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left\">Fugue \u00e0 la Gr\u00e8que, page 150.<\/li>\n<\/ul>\n<p>W.S. Merwin:<\/p>\n<ul>\n<li>The World Society for the Protection of Animals, page 158.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Winter 1998 7.1 The following is the Table of Contents from the Winter 1998 edition of\u00a0Metamorphoses. The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print. Matthew Daube: Editorial: The Age of Translation, page 6. Hiroaki Sato: Frogs, Frogs, Everywhere, page 8. Masako Takeda: Son of Ecstasy: an Example [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1791,"featured_media":0,"parent":27,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-251","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/251","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1791"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=251"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/251\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2054,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/251\/revisions\/2054"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=251"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=251"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=251"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}