{"id":2937,"date":"2023-06-28T14:19:00","date_gmt":"2023-06-28T18:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/?page_id=2937"},"modified":"2023-08-03T10:51:53","modified_gmt":"2023-08-03T14:51:53","slug":"special-issue-2018-languages-and-literatures-of-china-and-the-chinese-diaspora-26-1-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/special-issue-2018-languages-and-literatures-of-china-and-the-chinese-diaspora-26-1-2\/","title":{"rendered":"Special Issue 2018: Languages and Literatures of China and the Chinese Diaspora (26.1-2)"},"content":{"rendered":"<p class=\"style2\" align=\"center\">Spring\/Fall 2018<\/p>\n<p class=\"style2\" align=\"center\">Special Issue: Languages and Literatures of China and the Chinese Diaspora<br \/>\n26.1-2<\/p>\n<p class=\"style3\" align=\"center\">The following is the Table of Contents from the Spring\/Fall 2018 issue of <em>Metamorphoses<\/em>.<br \/>\nThe complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.<\/p>\n<p align=\"center\">Thalia Pandiri, Editor-in-Chief<\/p>\n<p align=\"center\">Sujane Wu, Guest Editor<\/p>\n<p align=\"center\">Jessica Moyer, Assistant Guest Editor:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400\">Sujane Wu, Guest Editor:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\"><a href=\"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-content\/uploads\/sites\/402\/2023\/06\/Foreword-Chinese-Metamorphoses-26.1-2-2018-chinese.pdf\">Foreword<\/a>, page 12.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Lucas Klein:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Our Daily Bread, page 14.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Xi Chuan, <em>Translated by Lucas Klein: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">On Fan Kuan\u2019s Monumental Landscape Scroll Travelers Among Mountains And Streams, Page\u00a0 22.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Once More on Fan Kuan\u2019s Travelers among Mountains And Streams, Page 24.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Chen Li, <em>Translated by Elaine Wong: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Ariettas: An Excerpt, page 30.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Memorandum of A Forgotten Comforter, page 32.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Rio de Ouro, 1500, page 34.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Mao Zedong, <em>Translated by Hyacinthus Meredith: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Sixteen Character Rhyme: Shan, Page 38.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Xi Peilan, <em>Translated by Alex Foreman: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Crossing the Yangtze , page 40.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Xu Wei, <em>Translated by Casey Schoenberger: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Rhapsody on the Lotus 42.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Yuan Haowen, <em>Translated by Joanne Tsao: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Written To the Lyric Pattern Mulan Hua Man: Two Poems On \u201cRoaming the Thfree Terraces\u201d, Page 54.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Su Shi, <em>Translated by Ruoen Fan: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">A Dream on the Night of the Twentieth of the First Lunar Month of Yi-Mao Year, 60.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Ouyang Xiu, <em>Translated by Sujane Wu and Pan Morrigan: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Spring in the Hidden Valley, page 62.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Ouyang Xiu, <em>Translated by Sujane Wu: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Outing to Langye Mountain, page 64.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Presented to the Daoist Li Jingxian, page 66.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">A Song Presented to Shen Zun, page 70.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Zhang Jiuling, <em>Translated by Ruoen Fan: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Longing for Her Love afar on a Moonlit Night, page 72.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Du Fu, <em>Translated by Ruoen Fan: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Composed on a Night after His Departure from Sichuan, Page 74.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Du Fu, <em>Translated by Alex Foreman: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Staying the Night in a Riverside Villa, page 76.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">The Conscription, page 78.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Ballad of the Fair Lady, page 82.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Li Bo, <em>Translated by Alex Foreman: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">The River-Merchant\u2019s Wife: A Longgully Love Song, page 86.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Wang Wei, <em>Translated by Alex Foreman: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Presented to Subprefect Zhang, page 90.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Fu Xuan, <em>Translated by Xurong Kong: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Fu on the Weathervane With Preface, Page 92.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Fu on the Milfoil, Page 94.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">Fu on the Hound, Page 96.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Anonymous (Han Era), <em>Translated by Alex Foreman: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">South of the Walls We Fought, page 100.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Classic Of Poetry, <em>Translated by Yuemin He: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Swallows, page 102.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Su Tong, <em>Translated by Ting Wong: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">What Does Your Husband Do?, page 105.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Fan Xiaoqing, <em>Translated by Amelia Hu: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Dream Delivery Express, page 116.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Chen Yingsong, <em>Translated by Paul Festa, Taylor Brady, and David Hazard: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">The Leopard\u2019s Last Dance, page 131.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Shi Zhecun, <em>Translated by Bozhou Men and John Allaster: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Miss de Luxe, page 172.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Eileen Chang, <em>Translated by Wei-hsin Lin: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">My Views on Su Qing, page 180.<\/li>\n<li style=\"font-weight: 400\">The Sayings of my Aunt, page 198.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Wang Jingtao, <em>Translated by Meghan Cai: <\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">A Sweet Kiss After Wine, page 202.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Bujilgen Jakdan, <em>Translated from the Manchu by Elena Suet-Ying Chiu:<\/em><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Planting a Pear Tree, page 207.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Li Yu, <em>Translated by Jessica Moyer <\/em>\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\">Cherishing the Fragrant Companion, Scene 10: Playful Vows, page 216.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Thalia Pandiri and Sujane Wu:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400\"><a href=\"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-content\/uploads\/sites\/402\/2023\/08\/2018-chinese-special-issue-review.pdf\">Review<\/a>: <em>Antologia Poetica: Tra Il Cielo E La Terra\/ Between Heaven And Earth. Poesie In Cinese Classico, Inglese E Italiano\/Poems in The Classical Chinese, English and Italian<\/em>, page 228.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"font-weight: 400\">Poets and Authors, page 234.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400\">Contributors, page 240.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Spring\/Fall 2018 Special Issue: Languages and Literatures of China and the Chinese Diaspora 26.1-2 The following is the Table of Contents from the Spring\/Fall 2018 issue of Metamorphoses. The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print. Thalia Pandiri, Editor-in-Chief Sujane Wu, Guest Editor Jessica Moyer, Assistant Guest [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":6851,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"orig-auth":[],"auth-translator":[],"class_list":["post-2937","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6851"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2937"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2995,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2937\/revisions\/2995"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2937"}],"wp:term":[{"taxonomy":"orig-auth","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/orig-auth?post=2937"},{"taxonomy":"auth-translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.smith.edu\/metamorphoses\/wp-json\/wp\/v2\/auth-translator?post=2937"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}