Spring 2019 (27.1)

Spring 2019

The following is the Table of Contents from the Spring 2019 issue of Metamorphoses.
The complete edition, including the original language versions for the poetry, is available only in print.

Thalia Pandiri, Editor-in-Chief:

Erratum, page 9.

In This Issue, page 11.

Astrid Cabral, Translated from the Portuguese by Alexis Levitin

  • Poems From Waiting Room
  • Between Gardens, page 14.
  • They And We, page
  • Vision, page

Maya Bejerano, Translated from the Hebrew by Tsipi Keller

  • Meeting With The Actors, Hakkibutz Hameuchad, 2014 Iphigenia, page

Leonor Scliar-Cabral, Translated from the Portuguese by Alexis Levitin
Poems From The Book Of Joseph

  • Ketonet Passim page
  • Joseph’s Dreams I, page
  • Joseph’s Dreams II, page
  • From Hebron to Shechem, page
  • The Conspiracy, page
  • The Sacrifice of Judah, page
  • Make Haste to Jacob, page
  • Forseeing His Farewell, He Smiles and Cries, page

Charles Baudelaire, Translated from the French by Samuel N. Rosenberg

  • On Eugène Delacroix’s Tasso in Prison, page 38.
  • A Skeleton at Work, page 40.
  • Beacons, 44.
  • On a Portrait of Honoré Daumier, page 48.

Gertrud Kolmar, Translated from the German by Christiane Marks

  • Fruitless, page 50.

Desmond Manderson

  • Short Note on The Translation “Le Déserteur”, page 54.

Boris Vian, Translated from the French by Desmond Manderson

  • Le Déserteur, page 56.
  • Monsieur Le President, page 57.

Xánath Caraza, Translated from the Spanish by Sandra Kingery; Translated into Romanian by Tudor Șerbănescu
From The Poetry Collection, Donde La Luz Es Violeta, Where the Light Is Violet, page 60.

  • Wind On My Face, page 61.
  • Smoke, page 64.

Translated into Modern Greek by María José Martínez Rodríguez with Angelikí Patera, Stella Panagopoulou, Katerina Apostolaki, Varvara
Asouti, Tatiana Basakou, Timoklia Dougali, and Afroditi Papatheodorou

From The Poetry Collection, Tinta Negra / Black Ink 69

  • Llueve En El Fosforescente Verde Matutino, page 70.
  • Cazo La Luna Azul De Julio, page 72.
  • El Viento No Quiere Soplar, page 74.
  • Lacustre Vida Soy, page 76.
  • Líquido Sentir En Esta Tarde De Invierno, page 78.

Christiane Marks

  • Rilke’s Last Poem, page 85.

Rainer Maria Rilke, Translated from the German by Christiane Marks

  • Requiem For a Friend, page 94.

Gabriel Chávez Casazola, Translated from the Spanish by Morgan Harden

  • Music Always Revives, page 108.

Marbod Of Rennes, Translated from the Latin by Alan Altimont

  • Against Seafaring, page 110.
  • Letter to Samson, Bishop of Winchester, page 112.

Tove Ditlevsen, Translated from the Danish by Sherilyn Nicolette Hellberg

  • Fried Liver, page 116.

Oleg Khafizov, Translated from the Russian by Raymond De Luca

  • Loop The Loop, Page 118.

Gabriella Kuruvilla, Translated from the Italian by Victoria Offredi Poletto and Giovanna Bel- lesia Contuzzi

  • The Other Woman and Me, page 121.

Wolfgang Hermann, Translated from the German by Mark Miscovich

  • The Park on His Shoulders, page 134.
  • The Stairs, page 136.

Marie Bronsard, Translated from the French by Sonia Alland

  • Camille, page 142.

Nguyen Thi Am, Translated from the Vietnamese by Quan Manh Ha

  • Twinkling Stars 145

Yoshiro Takayasu, Translated from the Japanese by Toshiya Kamei

  • The Nature Exploration Club, page 148.

Matthew Fraleigh

  • Review: Stephen D. Miller With Patrick Donnelly, The Wind From Vulture Peak: The Buddhification Of JapaneseWaka In the Heian Period. Ithaca, Ny: Cornell East Asia Program, 2013, page 150

C. John Burk

  • Review: Asli Erdoğan, The Stone Building and Other Places. Translated From the Turkish by Sevinç Türkkan. City Lights Books, San Francisco, Ca 94133. 2018, page 156.

Contributors, page 161.