「崖の上のポニョ」の翻訳分析 作品について 「崖の上のポニョ」は海の魚のお姫様と陸の上の男の子の冒険についての話だ。ポニョは海から出たので、海と陸のバランスを乱してしまった。映画のテーマは、愛、責任、家族、人類と自然のバランスについてだ。ポニョの話は日本でもアメリカでもとても有名だから、字幕や吹き替え版など、色々な面白い翻訳がある。 作品を選んだ理由 「崖の上のポニョ」の大人と子供のキャラクターの日本語と英語翻訳の違いに興味があるから、この作品を選んだ。その上、ジブリ映画も好きだし、日本だけでなくアメリカでも人気がある。それに、ジブリ映画の英語翻訳は一般的に好意的に受けとられているので、翻訳家は日本語から英語に翻訳する際に違う意味を選ぶ場合に、「どうしてこの翻訳を選んだか」という質問に興味がある。 分析 吹き替え版(ふきかえばん、DUB)vs. サブタイトル まず、翻訳比較の対象として日本語、英語のサブタイトルと、英語のDUBを比べる。例えば、ポニョが逃げ出した後、ふじもとさんというお父さんがポニョを取りもどす時に、英語の吹き替え版でふじもとさんは「I exposed you to magic […]
Showing posts from Category: Spring 2023
show all posts「サイバーパンク:エッジランナーズ 」対話翻訳分析 作品について 「サイバーパンク: エッジランナーズ」というアニメは、「Cyberpunk 2077」というゲームをベースに制作されている。そして、サイバーパンクの世界は、アンチ・ユートピアンの未来の世界だ。人たちは、脳の中に電子チップを入れて、インターネットやテクノロジーの技術がよく発達している。しかし、この社会は、テクノロジーは発達しているが、人々のモラルが低い社会である。これは、人々はどうやって生きていくかという質問を考える、デビット・マルテネスと彼の友達の話だ。 (図1:主人公デイビット) 作品を選んだ理由 「Cyberpunk 2077」というゲームを元にしたアニメだけど、このアニメのキャラクターがかっこよくて、音楽もいいと思った。そして、この作品の舞台は、アンチ・ユートピアンの未来の世界だ。複雑な人間関係や社会の不平等を考えて、今の私たちにとって、深くて教育的な意味がある。そして、アニメの対話の表現、特に英語や日本語の対話の表現は全然違っている。例えば、主人公デビットは日本語を話す時のキャラクターと英語を話す時のキャラクターを比べて、まるで違う人だと思った。だから、作品やキャラクターは違う言語からの強い影響を受けているのではないかと考える。それで、このような翻訳の違いに興味を持った。 […]
日本の音楽には色々なジャンルがある。