Volta à Introdução |
Por Sara Shuler
GLOSSÁRIO |
Caciqueca·ci·que substantivo masculine
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre a estrutura política nas aldeias: “Essa prática ainda hoje continua, acrescido ainda da existência de lideranças em grande parte das aldeias, os chamados “cacique da aldeia”. Tais lideranças são nomeadas pelos moradores da aldeia, ocupando uma posição de mediador entre a aldeia, o órgão tutor e a sociedade envolvente, buscando sempre administrar a localidade ou outras próximas de modo a evitar a entrada de brancos.” “cacique”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/cacique/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: Indian tribal chief. Colonizaçãoco·lo·ni·za·ção (colonizar+ção) substantivo feminino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre o início do contacto com os colonizadores que incluiu os portugueses e as francesas e holandesas: “Do ponto de vista dos cronistas e viajantes, os Potiguara não apenas se enquadravam na categoria “gentios bravos”, justificando-se assim a necessidade de “amansá-los”, como foram se constituindo, ao longo das tentativas de colonização da região, entraves à exploração portuguesa.“ “colonização“, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/coloniza%C3%A7%C3%A3o/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: colonization; the action or process of settling among and establishing control over the indigenous people of an area. Demarcaçãode·mar·ca·ção (demarcar+ção) substantivo feminino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil,” na página sobre as lutas que os Potiguara fizeram pelo seus territórios: “Ao sentir as ameaças sob a posse, os índios deflagraram um processo de mobilização a fim de garantir a efetivação da posse e a demarcação do território.” “demarcação”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/demarcacao/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: demarcation; separation by distinct boundaries. Extrativismoex·tra·ti·vis·mo (extrativo+ismo) substantivo masculino
Palavra encontrada no site “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre o sistema economical nas aldeias do Potiguara: “Grande parte das aldeias Potiguara está localizada próxima aos rios, riachos ou córregos, o que possibilita o desenvolvimento de uma economia doméstica baseada na lavoura, na pesca, na coleta de crustáceos e moluscos, na criação de animais em pequena escala e no extrativismo vegetal.” “extrativismo”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/extrativismo/ [consultado em 16-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: extractivism; the process of extracting natural resources for exportation. Guerreiroguer·rei·ro (guerra+eiro) Adjetivo/substantivo masculino e feminino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre as lutas durante a colonização dos seus territórios: “Para se ter uma idéia do papel preponderante dos guerreiros indígenas, as tentativas de conquistar a Paraíba foram durante todo o século XVI fracassadas pela determinação dos Potiguara na defesa do seu território.” “guerreiro”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/guerreiro/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: warrior; a person engaged or experienced in warfare; soldier. Indianismoin·di·a·nis·mo (índio+ano+ismo) substantivo masculino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre o pensamento que os Potiguara não tem as características de os indígenas: “Na visão dos relatores, os Potiguara, mesmo se autodenominado índios, não exibiam traços característicos que demarcavam a sua indianidade, na medida em que não possuíam traços fisionômicos distintivos, índole, costumes, idioma, enfim, traços que o identificassem aos antepassados ’puros’.” A palavra indianidade tem um significado semelhante ao indianismo. “indianismo”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/indianismo/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: indianism; the qualities or culture distinctive of American Indians. Miscigenaçãomis·ci·ge·na·ção (miscigenar+ção) substantivo feminino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre os efeitos de colonização sobre quem é e não é indígena: “Desse modo, o etnônimo Potiguara deixa implícito as diferenciações internas, especialmente aquelas que estão assentadas na oposição “índio puro” / “índio misturado”. Nesse contexto, miscigenação tem o mesmo significado. “miscigenação”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008- 2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues- brasileiro/miscigena%C3%A7%C3%A3o/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: miscegenation; a mixture of races. Particularpar·ti·cu·lar Adjetivo/substantivo masculino
Palavra encontrada no site “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre a origanização social nas aldeias em relação como os Potiguara tratam os não índios; eu acho que o tratamento dos particulares começou com as experiências do povo durante a colonização: “particular (não índio) / O termo particular expressa justamente a proximidade do branco. Esta proximidade acontece efetivamente de duas maneiras: pelo casamento e pela residência. Particular pode ser pensado como um termo afinizador e afinizado, particularizando a “relação” genérica e negativa que há entre o “nós” e o “outro” (branco). Nestes termos, o particular é uma alteridade especial quando comparada com o termo e o significado da denominação branco.” “particular”, in Povos Indígenas no Brasil, https://pib.socioambiental.org/pt/Povo:Potiguara [consultado em 16-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: not indigenous; a white person. Potiguarapo·ti·gua·ra (potin-wára) substantivo masculino e feminino
Palavra encontrada no site: “Povos Indígenas no Brasil”, na página sobre o significado de Potiguara, o nome do povo: “O curioso é que o significado do nome ora é traduzido por “comedores de camarão”, quando se utiliza a grafia potiguaras, pitiguaras e potiguar; ora como “mascador de fumo”, quando se escreve petinguaras.” “potiguara”, in Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/potiguara/ [consultado em 13-02-2020]. Possíveis traduções ao inglês: shrimp eaters. FONTESCORDEIRO DE OLIVEIRA, R. de C. et al. Social Representations about the Health and Diseases Built by Potiguara Indians. Journal of Nursing UFPE / Revista de Enfermagem UFPE, [s. l.], v. 8, n. 8, p. 2736, 2014. Disponível em: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=edb&AN=97363721&site=eds- live&scope=site. Acesso em: 12 abr. 2020. FREIRE DA SILVA, J. B. et al. How Indigenous and non-Indigenous women look at AIDS: convergences and singularities. REVISTA DA ESCOLA DE ENFERMAGEM DA USP, [s. l.], v. 54, 2020. DOI 10.1590/S1980-220X2018032403552. Disponível em: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=edswsc&AN=000521581400001&site= eds-live&scope=site. Acesso em: 28 abr. 2020. GLEBSON VIEIRA, JOSÉ. Potiguara – Povos Indígenas no Brasil. Povos Indígenas no Brasil. Disponível em: <https://pib.socioambiental.org/pt/Povo:Potiguara>. Acesso em: 2 maio 2020. LARSON, LA. Os Potiguara: O Ressurgimento do Toré – Indigenous Brazil. Commons.princeton.edu. Disponível em: <https://commons.princeton.edu/indigenous-brazil/os- potiguara-o-ressurgimento-do-tore/>. Acesso em: 2 maio 2020. MARTA MAURÍCIO SOUSA, ROSINEIDEMATEUS DO NASCIMENTO, JOSÉ. A JUREMA NO RITUAL TORÉ DOS POTIGUARA. [s.l.: s.n.], 2011. Disponível em: <http://educonse.com.br/2011/cdroom/eixo%207/PDF/Microsoft%20Word%20- %20A%20JUREMA%20NO%20RITUAL%20TORe%20DOS%20POTIGUARA.pdf>. Acesso em: 2 maio 2020. SAMPAIO, F. C. et al. Dental caries and treatment needs among indigenous people of the Potiguara Indian reservation in Brazil / Caries dental y necesidades de tratamiento en los indígenas de la reserva india Potiguara de Brasil. Revista Panamericana de Salud Pública, [s. l.], v. 27, n. 4, p. 246–251, 2010. DOI 10.1590/S1020-49892010000400002. Disponível em: https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=edssci&AN=edssci.S1020.4989201000 0400002&site=eds-live&scope=site. Acesso em: 28 abr. 2020. WAGNER, Paul (ILV); São Francisco PB, Grupo. Tupi. Vocabulário não confiável em alguns termos. [Colaboração de Victor A. Petrucci (ver links).] |