この本は面白いけど、大変に難しすぎました。1700年代の後半のフランスの物語で、主人公たちはマリーアントワネットと歴史に存在しなかったただこのシリーズに存在するオスカルという女の近衛連隊長です。他の人物も多いし、場面はだいたいベルサイユの禁中だから、敬語が多い話です。それに、名前はカタカナの長いフランスの名前やドイツの名前ので、名前さえ読むのは難し方。そして、全然分からない漢字が多い本です。沢山「王太子妃」とか「伯爵夫人」のようなフランスの華冑のタイトルは入っていて、分からない1770年代の政治の言葉も入っています。
このベルサイユのばらの一番目の一冊の物語はマリーアントワネットの子供頃からフランスの王妃になる時までのことです。同時に、オスカルは近衛連隊長になって王妃様を守りながら、フランスの国民たちの問題をちょっと調査します。そうした中で、ジャンヌという人物のとても貧乏の家族はパリに住んでいるけど、ジャンヌはベルサイユのことを憧れます。
This is a very interesting book, but it is really incredibly hard to read. It’s full of court intrigues, 敬語, complex court etiquette, and there’s a good dose of international politics at the beginning. It’s all simplified for the manga, of course, but for language learners, it’s going to be really hard to follow. There’s so much vocabulary in here that we’ve never encountered before because for obvious reasons we’re not learning about 18th century France. Some things I was able to figure out based on historical knowledge of the time period–for example, I had no idea what 「天然痘」was, but from the context of how horrified everyone was that Louis XV had contracted it, I correctly guessed it was smallpox. But I had to look up most of the titles for the nobility because I just had no idea what they were–I could tell they were titles, but I couldn’t tell which ones were more highly ranked than the others from the kanji, which meant I wasn’t always understanding the court intrigue. Usually I was able to understand the gist of what was going on, but sometimes I honestly wasn’t even getting that. Overall, I probably understood 50% of this book.