![](https://sites.smith.edu/japanese-translations/wp-content/uploads/sites/195/2020/12/Online-osooshiki.png)
“Challenges, Solutions, and the Rationales” – さめざめと – 翻訳の裏側
Challenges when translating the video clip, solutions, and the rationales Caitlin: The most difficult aspect of the project for me […]
![](https://sites.smith.edu/japanese-translations/wp-content/uploads/sites/195/2020/12/Screen-Shot-2020-12-22-at-2.11.50-PM.png)
“Listening to the Director’s Commentary”- さめざめと – 制作者の声を聞くこと
How getting more information from the creators influenced the translation process? How did you reflect on her comments when revising […]
![](https://sites.smith.edu/japanese-translations/wp-content/uploads/sites/195/2020/12/Really.png)
“Reflections” – さめざめと – ふりかえりと反省など
Overall experience and thoughts on translation Caitlin: I really like the thought processes that go behind translating. There’s a lot […]
![](https://sites.smith.edu/japanese-translations/wp-content/uploads/sites/195/2020/12/you-helped-me-alot.png)
“To Future Buddy Translators” – さめざめと – 翻訳に興味がある人へ
Advice for students who are interested in translating videos Caitlin: Japanese and English grammar patterns and speech styles can be […]