Gaela Stewart

「夜に駆ける」の翻訳分析

作品について YOASOBIは日本人音楽家デュオだ。「小説を音楽する」というスローガンがある。「夜に駆ける」という歌を作って「タナトスの誘惑」という話に基づいている。この歌はYOASOBIの初めての歌だ。この歌は2019年12月15日にリリースされた。「タナトスの誘惑」という話は自殺をした彼女と彼の話だ。彼女はいつも屋根に立って「Thanatos」という死神を見る。彼は試みてやめてあげるけど、話の終わりに彼も死神を見て一緒に夜に駆ける。「夜に駆ける」の歌詞は彼女の遠近法からタナトスに誘われてしまった。 Ayaseは初めてボカロ音楽を作った。「夜に駆ける」もミクのバージョンがある。「夜に駆ける」のメロディーの変化が多くて、たくさん歌詞があるから、歌いにくいだ。そして、ikuraには「人型ミク」というタイトルがある。そして、「夜に駆ける」には色々なバージョンがある。 「Into the Night」という歌は夜に駆ける英語のバージョンだ。2021年6月2日に英語のバージョンがリリースされた。     作品を選んだ理由 私たちは「夜に駆ける」という歌が大好きだ。その歌には美しいメロディーがある。小説にような感じがするから、日本語と英語の翻訳は面白そうだと思う。この歌は音楽の世界でとても大切だ。2023年9月13日に「夜に駆ける」はビルボード日本で10億以上のストリームがあった。最初の10億以上のストリームはこの歌だった。 歌の歌詞はとても悲しい意味がある。でも、メロディーと音楽ビデオのイメージはとても楽しそうだ。YOASOBIはこのイメージを選んだ、音と意味の反対することは歌の主人公の中で争いみたいだろう。外見では大丈夫だが、心の中で彼女は本当に強い自殺的な気持ちがある。「夜に駆ける」はCOVID19の間にリリースされた。その時に人々は世界のパンデミックを経験していた。たくさんの人は元気に見せかけなければいけないけど、実は世界は苦しい。この世界的な経験があるから「夜に駆ける」の気持ちを経験した人が多いと思う。従ってこの歌とメッセージは大切ではないかと考える。   分析の対象 この歌は英語を話す時の対象があるからもう英語の翻訳があるが、英語の歌詞はいいかどうかわからない。日本語の歌詞で特別な日本語の単語を使っている。例えば「僕」やカタカナのオノマトペもある。そして、「夜に駆ける」はソーシャルメディアでとても人気になった。Tiktokのフォーマットからこの歌は英語を話す人たちにも人気になった。その歌のメロディーは嬉しそうだから、日本語がわからない人たちは歌の中の悲しい気持ちを感じない。「夜に駆ける」の二つの英語翻訳はたくさん違いがあるから、さらに分析をしたい。 分析  日本語vs英語バージョンの対象 「夜に駆ける」の歌には他のバージョンがある。この翻訳のために二つの英語の翻訳を使う。英語の翻訳はGeniusというウェブサイトの直訳だ。そして英語バージョンも使う。英語バージョンはオリジナル「夜に駆ける」の歌手と音楽を使うけどKonnie Aokiは違う英語の歌詞を書いた。Konnie Aokiはよく他のYOASOBIの歌の英語バージョンを書く。違うバージョンに通して違う観客に繋ぐの目的がある。英語バージョンでは英語絵を話す人は美しい音と悲しい歌詞の対照がわかる。 タイトル […]