Cabral, Astrid. (Portugese) “River of Yesteryear.” Trans. Alexis Levitin. 17.2, 32.
—(Portugese) “Urubamba.” Trans. Alexis Levitin. 17.2, 34.
—(Portugese) “First Mirror.” Trans. Alexis Levitin. 17.2, 36.
—Cabral, (Portuguese). Poems from Waiting Room, “Between Gardens.” Trans. Alexis Levitin. 27.1, 14.
—Cabral (Portuguese). “They and We.” Trans. Levitin. 27.1, 15.
—Cabral, “Vision.” Trans. Levitin. 27.1, 16.
Cabral, Tristan. (French) “Le Passeur de Silence.” Trans. John S. Dixon. 5.1, 64.
Cameron, Juan. (Spanish) “Alvaro de Campos.” Trans. Cola Franzen. 10.2, 112.
—“Extrañas Circunstancias.” Trans. Franzen. 10.2, 112.
—“Escrituras.” Trans. Franzen. 10.2, 114.
—“Bolero.” Trans. Franzen. 10.2, 114.
—“Sobre el Talento.” Trans. Franzen. 10.2, 116.
—“Carte de Viaje.” Trans. Franzen. 10.2, 118.
—“Erase una Vez.” Trans. Franzen. 10.2, 118.
—“Doble Juego.” Trans. Franzen. 10.2, 120.
—“Tranas.” Trans. Franzen. 10.2, 122.
—“Retirada.” Trans. Franzen. 10.2, 122.
de Camões, Luís. (Portuguese) Untitled sonnets. Trans. Alexis Levitin. 7.1, 130.
—“Mote Alheio.” Trans. Dan McNerney. 20.2, 66.
—“Voltas Próprias.” Trans. McNerney. 20.2, 68.
—Cancogni, Manlio. (Italian) “Death of a ‘Queen Mother.'” Trans. Hélène Cantarella. 6.1, 15.
—(Italian) “Per Hélène.” Trans. Lydia Oram. 9.2, 360.
Cano, Harkaitz. (Basque) “12 Sardines for Immediate Consumption.” Trans. Justin Crumbaugh. 12.1-2, 88.
—“Late Breaking News.” Trans. Crumbaugh. 12.1-2, 90.
—“The Moment.” Trans. Crumbaugh. 12.1-2, 92.
—“Poetry is Fiction (That’s Bull).” Trans. Crumbaugh and Sarah Moon. 12.1-2, 96.
Cao, Nam. (Vietnamese) “Bright Moon.” Trans. Quan Manh Ha. 23.1, 204.
la Capria, Raffaele. (Italian) “The Discovery of the Blue Grotto.” Trans. Elizabeth Petroff and Richard J. Pioli. 3.2, 45.
Caraza, Xánath. “In the Time of Nahuatl.” 20.2, 102.
—Caraza (Spanish, English, and Nahuatl) “Rings of Stone.” 20.2, 106.
—Caraza (Spanish, English, and Nahuatl) “Ancestral, Feminine Strength.” 20.2, 108.
—Caraza (Spanish) “Mujer.” Trans. into English and Nahuatl by Caraza, Stephen Holland-Wempe, and Rafaela Enríquez-Mejía. 20.2, 114.
—Caraza (Spanish) “Amiquizltli.” Trans. into English and Nahuatl by Caraza, Holland-Wempe, and Enríquez-Mejía. 20.2, 114.
—Caraza (Spanish) “Where are You?” Trans. Iglesias Galvan Claudia Irasema and Sandra Kingery. 25.2, 129.
—Caraza (Spanish) “Be a Witness.” Trans. Irasema and Kingery. 25.2, 132.
—Caraza (Spanish) “How Many Lives?” Trans. Irasema and Kingery. 25.2, 137.
—Caraza (Spanish) “Spill Water.” Trans. Irasema and Kingery. 25.2, 141.
—Caraza (Spanish). From the poetry collection Donde la luz es violeta, Where the Light is Violet. “Wind on My Face.” Trans. to English by Sandra Kingery. Trans. from Spanish to Romanian by Tudor Șerbănescu. 27.1, 60.
—Caraza, (Spanish). “Smoke.” Trans. to English by Kingery. Trans. from Spanish to Romanian by Șerbănescu. 27.1, 64.
—Caraza (Spanish). From the poetry collection Tinta Negra / Black Ink. “I. Llueve en el fosforescente verde matutino.” Trans. into Modern Greek by María José Martínez Rodríguez with Angelikí Patera, Stella Panagopoulou, Katerina Apostolaki, Varvara Asouti, Tatiana Basakou, Timoklia Dougali, and Afroditi Papatheodorou. 27.1, 70.
—Caraza, (Spanish). “III. Cazo la luna azul de julio.” Trans. into Modern Greek by Martínez Rodríguez with Patera, Panagopoulou, Apostolaki, Asouti, Basakou, Dougali, and Papatheodorou. 27.1, 72.
—Caraza (Spanish). “VI. El viento no quiere soplar.” Trans. into Modern Greek by Martínez Rodríguez with Patera, Panagopoulou, Apostolaki, Asouti, Basakou, Dougali, and Papatheodorou. 27.1, 74.
—Caraza (Spanish). “XIII. lacustre vida soy.” Trans. into Modern Greek by Martínez Rodríguez with Patera, Panagopoulou, Apostolaki, Asouti, Basakou, Dougali, and Papatheodorou. 27.1, 76.
—Caraza (Spanish). “XXX. Líquido sentir en esta tarde de invierno.” Trans. into Modern Greek by Martínez Rodríguez with Patera, Panagopoulou, Apostolaki, Asouti, Basakou, Dougali, and Papatheodorou. 27.1, 78.
Carneiro, Flavio. (Portuguese) “Cassia & Liberio.” Trans. Leland Guyer. 24.1-2, 89.
Carner i Puig-Oriol, Josep. (Catalan) “Song of the Boldless.” Trans. Ronald Puppo. 5.2, 66.
—“Three Girls.” Trans. Puppo. 5.2, 66.
—“Newness in the Night.” Trans. Puppo. 5.2, 68.
—“Young Woman in the Night of May.” Trans. Puppo. 5.2, 68.
—“Rain.” Trans. Louis J. Rodrigues. 5.2, 70.
—“Winter Morning.” Trans. Rodrigues. 5.2, 70.
—“From Afar.” Trans. Rodrigues. 5.2, 72.
Carrascoza, Joao Anzanello. (Portuguese) “The Blue Vase.” Trans. Mary L. Daniel. 24.1-2, 105.
Carrieri, Raffaele. (Italian) “For Ezra Pound in the Washington Asylum.” Trans. Martin Wilmot Bennett. 9.2, 62.
—“No Harps.” Trans. Bennett. 9.2, 62.
—“Revision.” Trans. Bennett. 9.2, 64.
—“Eros.” Trans. Bennett. 9.2, 64.
—“The Basket.” Trans. Bennett. 9.2, 66.
—“Distant Din.” Trans. Bennett. 9.2, 66.
—“Spiral Stairway.” Trans. Bennett. 9.2, 66.
—“Saragossa.” Trans. Bennett. 9.2, 68.
Casazola, Gabriel Chávez (Spanish). “Music Always Revives.” Trans. Morgan Harden. 27.1, 108.
Cassian, Nina. (Rumanian) “Ballad of the Jack of Diamonds.” Trans. Richard Wilbur. 4.1, 66.
—“Ballad of the Jack of Diamonds.” (correction) Trans. Wilbur. 4.2, 140.
Cattafi, Bartolo. (Italian) “Blank Page.” Trans. Rina Ferrarelli. 8.2, 124.
—“Plaza de Toros.” Trans. Ferrarelli. 8.2, 124.
—“The Colors of the South.” Trans. Ferrarelli. 8.2, 126.
—“Past Years.” Trans. Ferrarelli. 8.2, 126.
—“Winter Fortunetelling.” Trans. Ferrarelli. 8.2, 128.
Caviedes, Juan Del Valle y. (Spanish). “Punctuated Verses.” Trans. G.J. Racz. 23.1, 110.
Celan, Paul. (German) “Deathfugue.” Trans. John Felstiner. 4.1, 50.
Chakraborty, Bhaskar. (Bengali [Bangla]) “Bad Times.” Trans. Manash Bhattarjee. 23.2, 82.
Chalfi, Raquel. (Hebrew) “Tale About an Inside-Out Dress.” Trans. Tsipi Keller. 17.1, 16.
—“Cubism.” Trans. Keller. 17.1, 19.
—“The Love of Trees.” Trans. Keller. 17.1, 19.
de Champagne, Thibaut. (Old French) “Ausi conme unicorne sui.” Trans. Samuel N. Rosenberg. 10.2, 90.
Chang, Eileen (Chinese). “My Views on Su Qing.” Trans. Wei-hsin Lin. 26.1, 180.
—Chang (Chinese). “The Sayings of my Aunt.” Trans Wei-hsin Lin. 26.1, 198.
Chappuis, Pierre. (French) “Blank Page.” Trans. Tim Keane & Myriam Moraz. 21.2, 110.
— “What Room.” Trans. Keane & Moraz. 21.2, 110.
Chau, Nguyen Minh. (Vietnamese) “A Crescent Moon in the Woods.” Trans. Quan Manh Ha. 25.2, 218.
Chedid, Andrée. (French) “The Lost Garden.” Trans. Daniela Hurezanu. 11.1, 82.
Chen, Li (Chinese). “Ariettas: An Excerpt.” Trans. Elaine Wong. 26.1, 30.
—Chen (Chinese). “Memorandum of A Forgotten Comforter.” Trans. Wong. 26.1, 32.
—Chen (Chinese). “Rio de Ouro, 1500.” Trans. Wong. 26.1, 34.
Chen, Yingsong (Chinese). “The Leopard’s Last Dance.” Trans. Paul Festa, Taylor Brady, and David Hazard. 26.1, 131.
Chénier, André. (French) “La Jeune Captive.” Trans. Michael Ferber. 11.2, 88.
Chi, Chang. (Classical Chinese) “Clearing After Snowfall Over the District of Hui Chi.” Trans. Andy Shupala. 9.2, 202.
Chirinos, Eduardo. (Spanish) “‘Poet’s Wood,’ from the collection Escrito en Missoula.” Trans G.J. Racz. 16.2, 84.
—“The House of the Lord.” Trans Racz. 16.2, 86.
—“Bears.” Trans Racz. 16.2, 86.
—“Poem for my Uncle Janus.” Trans Racz. 16.2, 88.
—“On an Old Poem by Li Po.” Trans Racz. 16.2, 90.
—“The Day the Trees Died.” Trans Racz. 16.2, 92.
Choppin, Jules. (French) “The Hare and the Tortoise.” Trans. Norman R. Shapiro. 11.1, 240.
—“The Oak and the Reed.” Trans. Shapiro. 11.1, 243
—“Saturday at the Zoo.” Trans Racz. 16.2, 94.
Chordà I Requesens, Mari. (Catalan) “How I Would Like.” Trans. Kathleen McNerney. 5.2, 161.
—“I Don’t Want to Know What Time It Is.” Trans. McNerney. 5.2, 161.
—“If You Are The Sea.” Trans. McNerney. 5.2, 160.
Cicellis, Kay. (Greek) “The Dance of the Hours.” Trans. Stavros Deligiorgis. 10.2, 276.
Cixous, Helene. (French) “Drums on the Dike (Tambours sur la digue).” Trans. Jennifer Renee Danby and Roxana Huhulea. 9.1, 214.
Classic of Poetry (Chinese). “Swallows.” Trans. Yuemin He. 26.1, 102.
Claus, Hugo. (Flemish) “Old Man with Pig (Oude Man Met Varken).” Trans. Luc Gilleman. 11.2, 34.
—“De Moeder.” Trans. Gilleman 11.2, 36.
—“Een Vader.” Trans. Gilleman 11.2, 38.
—“Een Maagd.” Trans. Gilleman 11.2, 40.
—“De Regenkoning.” Trans. Gilleman 11.2, 42.
—“Old Man with Pig (Oude Man Met Varken).” Trans. Gilleman. 12.1-2, 20.
Clementelli, Elena. (Italian) “Etruscan Notebook (Quaderno Etrusco).” Trans. Mary Dalton. 25.2, 72.
Conde, Miguel. (Portuguese). “Moving Worlds: Time and Feeling in Joao Anzanello Carrascoza.” Trans. Lidio Rodrigues. 24.1-2, 114.
Confiant, Raphael. (French/Creole). “Prophecy of Nights” [from opening chapter of Ravines du devant-jour / Ravines of Early Morning]. Trans. Patricia Hartland. 23.2, 195.
de Cornet, Brother Ramon. (Provençal) “Anecdote (Truffa).” Trans. Nathaniel B. Smith. 4.2, 116.
Coussan, Odette. (Cajun) “Bicoin and the Cabbage (Bicoin et les Choux).” Trans. Barry Jean Ancelet. 3.2, 104.
Coveña, Sara Vanegas. (Spanish) “Green.” Trans. Alicia Cabiedes-Fink and Ted Maier. 4.2, 94.
—“Sips.” Trans. Cabiedes-Fink and Maier. 4.2, 94.
—“Leave Me.” Trans. Cabiedes-Fink and Maier. 4.2, 96.
—“Procession.” Trans. Cabiedes-Fink and Maier. 4.2, 96.
Cruz, Gastão. (Portuguese) “The Swimmer.” Trans. Alexis Levitin. 16.1, 160.
—“Song of the Waves.” Trans. Levitin. 16.1, 160.
—“A Chirping of Birds in the Lagoon.” Trans. Levitin. 16.1, 162.
—“The Four Seasons.” Trans. Levitin. 16.1, 164.
—“Distance.” Trans. Levitin. 16.1, 164.
—“Cool Lemons.” Trans. Levitin. 16.1, 166.
—“Two Orchards (Estoi).” Trans. Levitin. 16.1, 166.
—“Algarve.” Trans. Levitin. 16.1, 168.
—“Song.” Trans. Levitin. 16.1, 168.
—“Clouds.” Trans. Levitin. 16.1, 170.
—“When the Sun Comes Up.” Trans. Levitin. 16.1, 170.
—“Boats on the Lagoon.” Trans. Levitin. 16.1, 172.
—“Youths at the Entrance to the Chiado.” Trans. Levitin. 20.2, 68.
—“Under the Sun.” Trans. Levitin. 20.2, 70.
—“Note.” Trans. Levitin. 20.2, 70.
—“The Name of that Body.” Trans. Levitin. 20.2, 70.
—“Ebb Tide.” Trans. Levitin. 20.2, 72.
—“Task.” Trans. Levitin. 20.2, 72.
—“Oxymorons for an Absence.” Trans. Levitin. 20.2, 74.
de la Cruz, Sor Juana. (Spanish) “Loa to The Divine Narcissus (El Divino Narcisso): Scenes II and III.” Trans. Nina M. Scott. 9.1, 43.
Cunqueiro, Álvaro. (Galego). “Eu son Danae (I am Danae).” Trans. Carys Evans-Corrales. 22.1-2, 36.
Cutillas, Ginés S. (Spanish). “A Domestic Story.” Trans. Heather E. Higle. 23.1, 37.
—“A Small Problem.” Trans. Heather E. Higle. 23.1, 37.