Bachmann, Ingeborg. (German) “I Too Have Lived in Arcadia.” Trans. Linda Baker. 23.1, 39.

Badoux, Georges. (French) “Excerpt from Savages et Civilises.” Trans. Karin Speedy. 11.1, 128.

Bakr, Salwa. (Arabic) “My Grandma’s Provisions.” Trans. Almira al-Zaqrid. 19.1-2, 260.

Baldini, Raffaello. (Italian from Romagnolo) “The Comedy.” Trans. Adria Bernardi and Baldini. 13.1, 76.
—“Fussbudget.” Trans. Bernardi and Baldini. 13.1, 82.
—“Stricken.” Trans. Bernardi and Baldini. 13.1, 88.
—“The Will.” Trans. Bernardi and Baldini. 13.1, 94.
—(Romagnolo and Italian) “E’ brètt, Il beretto, The Cap.” Trans. Bernardi. 14.1-2, 43.
—“Furistír, Forestiero, Outsider.” Trans. Bernardi. 14.1-2, 49.
—“Lói, Luglio, July.” Trans. Bernardi. 14.1-2, 55.
—“China, China, Liqueur.” Trans. Bernardi. 14.1-2, 58.
—“La nàiva, La neve, Snow.” Trans. Bernardi. 14.1-2, 61.

Banagar, Serajaddin. (Persian) “A Farsi Version of a Kurdish Folk Tale: Lazy Ahmad and the King’s Daughter.” Trans. Firouzeh Dianat and Stephanie Fauver. 18.1, 192.

Bancquart, Marie-Claire. (French) “Odyssey, Final Canto.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 72.
— “Forgettings.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 76.
— “Old Man.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 76.
— “Black-Eyed Susan.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 78.
— “Hesitating, Wearing Out.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 78.
— “The Impulse of Ours.” Trans. Wendeline Hardenberg. 21.2, 80.

Banoum, Bertrade B. Ngo-Ngijol. (Basaa) “Bon ba Hiton.” Trans. Banoum. 10.1, 242.

Banti, Anna. (Italian) “Lavinia Lost.” Trans. Shirley A. Smith. 17.1, 305.

Baptista, Josely Vianna. (Portuguese) “Author’s Note on the Celestial Blue Words.” Trans. Malcolm McNee. 25.2, 17.
— “The Ancient Rites of the Hummingbird.” Trans. McNee. 25.2, 24.
— “Baroque Garden.” Trans. McNee. 25.2, 26.

Baranczak, Stanislaw. (Polish) “Voice Coaching (Ustawienie Glosu).” Trans. Baranczak and Clare Cavanagh. 7.2, 112.

Barbakadze, Dato. (Georgian) “Poet.” Trans. Lyn Coffin and Nato Alhazishvili. 21.2, 124.

Bartolomé, Efraín. (Spanish) “(From Ocosingo War Diary: Voices from Chiapas) Don Tonito.” Trans. Kevin Brown. 21.2, 148.

Bassry, Aicha. (Arabic) “House of Night (Chapter 1 of Silk Nights).” Trans. Mbarek Sryfi. 25.2, 229.

Batma, Larbi. (Arabic) “A Gnawa Adventure, from Arrahil.” Trans. Ziad Bentahar. 15.1-2, 140.

Baudelaire, Charles. (French) “Get Drunk (Enivrez-Vous).” Trans. Thalia Pandiri. 9.2, 332.
—“The Lovers’ Wine.” Trans. Jan Owen. 20.2, 38.
—“The Loner’s Wine.” Trans. Owen. 20.2, 38.
—“The Ragpickers’ Wine.” Trans. Owen. 20.2, 40.
—“The Murderer’s Wine.” Trans. Owen. 20.2, 42.
—“Three Poems.” Trans. Tony Brinkley. 25.2, 88.

—Baudelaire (French). “On Eugène Delacroix’s Tasso in Prison.” Trans. Samuel N. Rosenberg. 27.1, 38.

—Baudelaire (French). “A Skeleton at Work.” Trans. Rosenberg. 27.1, 40.

—Baudelaire (French). “Beacons.” Trans. Rosenberg. 27.1, 44.

—Baudelaire (French). “On a Portrait of Honoré Daumier.” Trans. Rosenberg. 27.1, 48.

Becker, Jürgen. (German). “Andrew Wyeth Paints a Sound.” Trans. Ingrid G. Lansford. 23.1, 138

Bejarano, Maya (Hebrew). “Meeting with the Actors, Hakkibutz Hameuchad, 2014 Iphigenia.” Trans. Tsipi Keller. 27.1, 18.

Belaya, Irina. (Russian) “Tale of the Traffic Light.” Trans. Ilya Yudin and Elena Gorsheneva. 17.1, 292.

du Bellay, Joachim. (French) “Heureux Qui.” Trans. Warren D. Anderson, Anthony Hecht, and Richard Wilbur. 5.1, 40.

Belli, Carlos German. (Spanish) “Segregation No. 1.” Trans. Annette Beauchamp. 25.2, 168.

Belo, Ruy. (Portuguese) “At the Coming of Longer Days (A Chegada dos Dias Grandes).” Trans. Alexis Levitin. 7.1, 144.

  —“Anniversary Mass.” Trans. Alexis Levitin. 23.1, 84

  —“The Grandeur of Man.” Trans. Alexis Levitin. 23.1, 87

  —“Misery and Grandeur.” Trans. Alexis Levitin. 23.1, 87

Belotti, Elena Gianni. (Italian) “Suspicions.” Trans. Anne Milano Appel. 14.1-2, 223.

Benacot, Debora. (Spanish) “(She found out her spiral notebook).” Trans. Robert Kaplan and Margaret Young. 25.2, 122.
—“(It is not true that any self-respecting writer).” Trans. Kaplan and Young. 25.2, 124.
—“(The newborn girl).” Trans. Kaplan and Young. 25.2, 126.

Bénézet, Mathieu. (French) “‘Phase I’ from L’Océan jusqu’à toi.” Trans. Patrick Williamson. 17.1, 120.

Benn, Gottfried. (German) “Songs: I (Gesange: I).” Trans. Peter Viereck. 2.1, 70.

Benni, Stefano. (Italian). “Autogrill Horror: The Boy With the Mohawk’s Tale.” Trans. Amelia Linsky. 23.2, 162.

Berger, John. (Spanish) “Redder Every Day.” Trans. Pilar Vázquez. 12.1-2, 188.

Bernard, Stephen. (French) “The Two Rabbits.” Trans. Norman R. Shapiro. 11.1, 234.

de Bethúne, Conon. (Old French) “Ce fut l’autrier en un autre pais.” Trans. Samuel N. Rosenberg. 10.2, 94.

Beurard-Valdoye. (French) “Portbou: Walter Benjamin.” Trans. Barbara  Siegel Carlson. 16.1, 100.

Beyala, Callixthe. (French) “Birth of a Myth.” Trans. Mariana Past. 11.1, 42.

Bialik, C.N. (Hebrew) “My Native Village and my Dream.” Trans. David Patterson, 7.1, 30.

Biermann, Wolf. (German) “Monkey on the Rocks (Affenfelsen).” Trans. Ina Pfitzner. 9.2, 84.

Birstein, Yossel. (Yiddish) “Between the Olive Trees.” Trans. Adi Mahalel. 23.1, 27.

Bitar, Haifa. (Arabic) “Between the A and the Z.” Trans. John Peate. 19.1-2, 254.

Blatny, Ivan. (Czech) “Historic Painting.” Trans. Deborah H. Garfinkle. 7.2, 50.
—“Soul.” Trans. Garfinkle. 7.2, 50.
—“Variation.” Trans. Garfinkle. 7.2, 48.

du Bocage, Manuel Maria Barbosa. (Portuguese) “Another (Outro).” Trans. Alexis Levitin. 7.1, 136.

Bogliun, Loredana. (Dignanese dialect of Istria and Italian) “La piera, La pietra, The Stone.” Trans. Adeodato Piazza Nicolai. 14.1-2, 99.

Bondy, Egon. (Czech) “[Ghosts criss-cross over the fields (Pizraky chodi po polich)]” Trans. Ron and Maria Nemcová Banerjee. 3.2, 128.

Borda, Itxaro. (Basque) “From Poems of the Infinite Silence.” Trans. Iñaki Mendiguren and Sarah J. Turtle. 12.1, 69.

Bosco, Henri. (French) “Megremut [opening of Chapter One of novel Malicroix].” Trans. Joyce Zonana. 23.2, 185.

Bosmeniel, Feliz M. Tanco Y. (Spanish) “Petrona and Rosalia.” Trans. Thomas Genova. 25.1, 162.

Bourquin, Marcel. (French) “A Love Letter.” Trans. Elisabeth B. Leete. 4.1, 92.

Boukalas, Pantelis. (Greek) “Marsyas.” Trans. Richard Berengarten and Paschalis Nicolaou. 21.2, 16.

Boye, Karin. (Swedish) “A Painter’s Wish.” Trans. Gabriella Frykhamn and Michael Joyce. 18.2, 60.
—“6.” Trans. Frykhamn and Joyce. 18.2, 62.

Branco, Rosa Alice. (Portuguese) “The Eye of the Needle.” Trans. Alexis Levitin. 9.2, 48.
—“Mid-Winter Night’s Dream.” Trans. Levitin. 9.2, 48.
—“Opaqueness of the World.” Trans. Levitin. 9.2, 50.
—“Room with Wicket Window.” Trans. Levitin. 9.2, 50.
—“Day by Day.” Trans. Levitin. 9.2, 52.
—“Endless, the Night.” Trans. Levitin. 9.2, 52.
—“Notes for a Concert.” Trans. Levitin. 9.2, 54.
—“27. (They flay rabbits).” Trans. Levitin. 25.1, 14.
—“29. (The men’s hands would graze).” Trans. Levitin. 25.1, 14.
—“36. (In the winter there was no reason).” Trans. Levitin. 25.1, 16.
—“38. (In the summer the rooms).” Trans. Levitin. 25.1, 16.
—“39. (Sometimes it was known).” Trans. Levitin. 25.1, 18.
—“40. (It smelled of immaculate wax).” Trans. Levitin. 25.1, 18.
—“45. (The skylights can blind us).” Trans. Levitin. 25.1, 20.

Brandäo, Fiama Pais. (Portuguese) “Epistle to the Siren of a Boat.” Trans. Alexis Levitin. 8.2, 112.
—“Epistle to a Swan.” Trans. Levitin. 8.2, 112.
—“Epistle to the Beloved.” Trans. Levitin. 8.2, 114.
—“Epistle to a Mandolin, Always upon a Table.” Trans. Levitin. 8.2, 114.
—“Epistle to Daedalus.” Trans. Levitin. 8.2, 116.
—“Epistle to an Equinox.” Trans. Levitin. 8.2, 116.
—“Epistle to a Sundial with the Inscription ‘Carpe Diem.'” Trans. Levitin. 8.2, 116.
—“Epistle to Myself, Long Ago, on All Saints Day.” Trans. Levitin. 8.2, 118.
—“Epistle to the Sun.” Trans. Levitin. 8.2, 118.
—“Memorandum on a Window that Taps like the Beak of a Raven.” Trans. Levitin. 8.2, 118.
—“Memorandum for a Fable.” Trans. Levitin. 8.2, 120.
—“Memorandum for Myself, Thinking of Keats.” Trans. Levitin. 8.2, 120.

Brandt, Per Aage. (Danish). “50 existence, for god’s sake,.” Trans. Thom Satterlee. 23.2, 146.

  —“49 why should one rant and rage.” Trans. Satterlee. 23.2, 146.

  —“44 she stands at the window, which.” Trans. Satterlee. 23.2, 146.

Braque, Georges. (French) “A Few Aphorisms.” Trans. Melinda Kennedy. 4.1, 26.

Bressane, Ronaldo. (Portuguese) “The Cyber-Monkeys of Lokombia.” Trans. Sandro Barros. 24.1-2, 72.

de Breteuil, Gabrielle Emilie Le Tonnelier. (French) “Discourse on  Happiness.” Trans. Erik Liddell. 16.1, 274.

Brito, Christiana de Caldas. (Italian) “I, Fingertip 5,423.” Trans. Giovanna Bellesia and Victoria Offredi Poletto. 14.1-2, 99.

Brodsky, Joseph. (Russian) “The Jewish Cemetery.” Trans. Laszlo Tikos. 4.2, 4.
—“Landscape with Flood.” Trans. Tikos with Melinda Kennedy. 5.1, 6.
—“The Town We Lived In.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 8.
—“To the Up-coming Century.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 10.
—“After Auden.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 14.
—“MCMXCIV.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 16.
—“After Us, Of Course.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 18.
—“In the Byzantine Manner.” Trans. Tikos with Kennedy. 5.1, 20.

Bronsard, Marie. (French) “Glances.” Trans. Sonia Alland with Bronsard. 16.2, 176.

—Bronsard (French). “Camille.” Trans. Sonia Alland. 27.1, 142.

Brossa, Joan. (Catalan) “Man.” Trans. John London. 5.2, 127.
—“After…” Trans. London. 5.2, 128.
—“Bridge.” Trans. London. 5.2, 128.
—“Performance.” Trans. London. 5.2, 128.
—“War.” Trans. London. 5.2, 128.
—“A Fish.” Trans. London. 5.2, 130.
—“Here There’s a Wall.” Trans. London. 5.2, 130.
—“That’s How I’d Paint You.” Trans. London. 5.2, 130.
—“A Man Sneezes.” Trans. London. 5.2, 132.

Bruveris, Peters. (Latvian) “Untitled.” Trans. Inara Cedrins. 16.2, 60.
—“Stone.” Trans. Inara Cedrins. 16.2, 60.
—“Untitled.” Trans. Inara Cedrins. 16.2, 62.
—“Morning in the Meadows.” Inara Cedrins. 16.2, 64.
—“City Courtyard.” Inara Cedrins. 16.2, 64.

Bulgakov, Mikhail (adapted by Veniamin Smekhov). “Two scenes from the stage adaptation of Master and Margarita: ‘Satan’s Ball’ and ‘By Candlelight.'” Trans. Alexander and Catherine Woronzoff-Dashkoff. 10.2, 214.

Burk, C. John. “Review: Asli  Erdoğan., The Stone Building and Other Places. Translated from the Turkish by Sevinç Türkkan. City Lights Books, San Francisco, CA 94133. 2018.”  27.1, 156.

Bursa, Andrzej. (Polish) “Farewell to my Dog.” Trans. Kevin Christianson and Halina Ablamowicz. 13.2, 64.
—“My Hunt.” Trans. Christianson and Ablamowicz. 13.2, 66.